Today’s Mary, Queen of Scots Not Dead Yet posting, some diversion from the difficulties of daily life. I take my cue from Ann Burlingham, posting on Facebook on 12/4:
Last night I was watching Nick Cave being interviewed on the BBC when he used the word highfalutin. I looked it up to confirm my sense that that is a word Americans came up with, and it is, and it’s wonderful.
Now, you need to know, first of all, who this Nick Cave is and why it might be notable that he used the slang adjective highfalutin ‘pompous, pretentious’. Then on to the word and who uses it, with two wonderful bonuses, one supplied by OED3, the other by a winery in the Finger Lakes region of New York State.
(A posting for my half-birthday, 3/6. When you’re a child, half-birthdays are good things, because a year is a long time to wait till people celebrate your life on earth again. When you’re old and infirm, they’re good things again, because a year is a long time to hope you’ll live till such a celebration comes again. I’ve gotten through another 6 months: a small but significant accomplishment, though frankly it seems mostly to be luck.)
Choosing more or less randomly from the fish in the sea of unblogged postings: this wry Wayno / Piraro Bizarro from 1/28:
(#1) (If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 4 in this strip — see this Page.) Like an antique prank phone call
The prank turns on an ambiguity, in this case on fresh as a predicate adjective: ‘(of food) recently made or obtained; not canned, frozen, or otherwise preserved’ vs. ‘(of a person) presumptuous, impertinent’ (with the mutton, preposterously, personified).
An e-mail exchange on 9/28 between Richard Vytniorgu and me, thinking out loud together on various topics, including the prejudice within the LGBT community against the twinkish, the sexually receptive, the submissive, and the effeminate amongst us queers — all, apparently, on the grounds that such men are wanting in conventional masculinity and so are defective even as queers; they’re just too gay-acting, in the view of some of our number. Richard is an effeminate submissive sexually receptive twink, so he’s got a huge emotional investment in the matter; I am merely a bottom by preference, but I’ve been becoming increasingly militant and outspoken in this arena, moving towards the view that Richard and his kind should be seen as central to the larger community, not as peripheral misfits.
But that’s not what I’m after in *this* posting. Instead, it’s what happened in this exchange between us:
RV: I feel for Tannor [Reed] as I do for all twinks in the [gay porn] industry. Gays can be so hypocritical sometimes: they love to watch us, but will publicly punish or shame us when it suits them. You may have heard of [twink X; his story isn’t the point here, just his being treated with contempt]
AZ: Oi.
RV: What does this mean?
Here’s where I need to remind you that Richard is British and I am American.
(Well, yes, jockstraps, depicted and described, with attention to their contents, so not to everyone’s taste.)
In a comment on my 8/15 posting “Jock Robin” (a posting about jockstraps in beautiful colors, masculinity, and sexuality), Mike McManus noted the relevant novelty song “Harry’s Jockstrap” (a jock that’s pale blue, suggesting that Harry is a fairy), a burlesque on the French nursery rhyme (and round) “Frère Jacques”. I had somehow missed “Harry’s Jockstrap”, but here it is, in all of its pale blue fairy glory:
Harry’s jockstrap, Harry’s jockstrap
It’s pale blue, it’s pale blue
They say that he’s a fairy. But Harry is so hairy
So are you, so are you
(Call this verse HJ.) The burlesque goes on and on through many more verses; I’ll give you a transcription and a recording of the whole thing — but first, some background. (more…)
Reality Sandwiches is a book of poetry by Allen Ginsberg published by City Lights Publishers in 1963. The title comes from one of the included poems, “On Burroughs’ Work”: “A naked lunch is natural to us,/we eat reality sandwiches.” The book is dedicated to friend and fellow Beat poet Gregory Corso.
In the One Big Happy from 11/23, recently appeared in my comics feed, Ruthie and her grandfather spar over the choice between /ol/ and /old/ as the PST form of the verbs STEAL and TELL and the BSE/PRS forms of the verb HOLD.
There are, as it turns out, two quite different phenomena here, one having to do with the choice of an inflectional form (the PST of STEAL), the other having to do with the omission of word-final /d/ in casual pronunciations in connected speech (in the PST of TELL and the BSE/PRS of HOLD).
Ruthie’s grandfather, however, treats the two phenomena as comparable, and also, unreasonably, treats the casual pronunciations as requiring correction.
(About my life, though with a linguistic note along the way)
From Ann Burlingham in Pittsburgh, locally sourced gifts to comfort me in very tough times. In particular, cookies from Barlow Bakes in Ford City PA; and a flour sack tea towel (from the “love, Pittsburgh” site) with text on Pittsburghese.
A recent xkcd cartoon (#2372) plays with the sort of questionnaire that lexicographers and linguists have long used for investigating dialect differences: