Archive for the ‘Language and ethnicity’ Category
August 21, 2023
In today’s Wayno / Piraro Bizarro: croissants as a characteristically French pastry; then pulling out the ANTS part of the spelling CROISSANTS (never mind how this word is actually pronounced, in either French or English) for a far-fetched pun, with two ants — the insects — exemplifying characteristics of the stereotypical Frenchman (Wayno’s title is “The French Bugs”):
(#1) Breton striped shirts, or marinières; berets; a pungent cigarette in a cigarette holder for Ant 1; a mustache (curled at the tips), French scarf, glass of wine, and baguette for Ant 2 (if you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 2 in this strip — see this Page)
(more…)
Posted in French, Language and animals, Language and ethnicity, Language and food, Linguistics in the comics, Puns, Stereotyping | Leave a Comment »
April 17, 2023
— a Wayno / Piraro Bizarro cartoon from 10/20/21, “Written by Goober Louis Stevenson”, according to Wayno’s title:
(#1) (If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 3 in this strip — see this Page.)
A wonderfully goofy cross between two items of popular culture:
— the story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, originally told as a literary tale, a caution about the dark duality of human nature and the danger of aspiring to divine power, but quickly folded into the popular consciousness in many forms
— and the figure of Mr. Peanut, the anthropomorphic mascot of the Planter’s Peanut Company
with the amiable and elegant commercial legume standing in for the evil and murderous Edward Hyde.
(more…)
Posted in Books, History, Language and ethnicity, Language and food, Language in advertising, Linguistics in the comics, Literature, Mascots, Movies and tv, Race and ethnicity, Stereotyping | 1 Comment »
September 16, 2022
(No actual penises are depicted, but there’s plenty of penis-talk, so this posting will not be to everyone’s taste)
Offered on Etsy, from LoveLeeSoaps, this hot dog soap set ($12):
(#1) A (phallic) simulacrum of a phallic symbol (starting with the hot dog as symbolic penis) — but intended not for ordinary cleansing purposes (though entirely usable this way), but as a practical joke, a prank, turning on the meticulous realistic detail in the simulacrum
The ad copy:
This soap is made with moisturizing ingredients and looks just like the real thing. They would make the perfect gift for any prankster or even something special for yourself. Place it in a guest bathroom and watch your guests faces when they realize its all soap! This set is large and it even comes packaged inside a retro hot dog bag.
Of course the set is large; this is America, and size matters here.
(more…)
Posted in Language and ethnicity, Language and food, Phallicity, Pranks | 2 Comments »
July 9, 2022
(Some indirect and asterisked reference to man-on-man sex, but, hey, it’s from the Associated Press.)
Or: Love among the mobsters. In some hot news:
Chicago (AP wire story) — An odd chapter in American mobsterdom came to an end in a hail of bullets yesterday as thugs of the Buonanotte crime family gunned down Pasquale “Patsy” Baloney, the famously vicious soldato for — and long-time secret lover of — capo Carlo “Charlie” Ravioli of the Bastardo family, who died of a massive heart attack only two months ago.
(more…)
Posted in Ambiguity, Beheading, Count & mass, Etymology, Gender and sexuality, Homosexuality, Idioms, Language and ethnicity, Language and food, Language of sex, Masculinity, Metaphor, Phallicity, Puns, Taboo language and slurs, Vaginality | 1 Comment »
January 31, 2021
Today’s morning name, but it comes with crucial context. The Don’t ask! in question is not the neutral use of the negative imperative, advising the addressee not to ask someone about something (Don’t ask them about the ducks in the kitchen; that just makes them crazy), but instead is a formula of Yiddish-influenced English, normally used only by (American) Jews (or gentiles culturally close to this community), when someone has in fact just asked about the matter in question (the tsuris / tsores ‘troubles’); the speaker doesn’t go on to avoid this sensitive matter, but instead embraces it, launching into kvetching ‘complaining’ about it.
The formula Don’t ask! then serves as an announcement — a kind of alarm bell, if you will — that the speaker is about to go off on a (perhaps extended) kvetch.
(more…)
Posted in Borrowing, Gender and sexuality, Jokes, Language and ethnicity, Morning names, Taboo language and slurs, Yiddish | 4 Comments »
September 22, 2020
From the Vox site “Latina, Latino, or LatinX? Here’s how the term came about: The gender-neutral term that’s supposed to be for everyone, well, isn’t” by Terry Blas on 10/23/19
The occasion for this posting is a net conference yesterday on latinx — referring to an orthographic form; also to its various pronunciations by speakers of Spanish; and especially to its choice as an racial/ethnic/cultural (self-)descriptor.
(more…)
Posted in Language and ethnicity, Linguistics in the comics, Race and ethnicity, Spanish | Leave a Comment »
May 23, 2020
NOTE: The beginning of this posting is perfectly fine, but it turns out to be about not Stanford’s Steph Shih, but instead about a New York-based ceramic artist Stephanie H. Shih. From her website:
STEPHANIE H. SHIH explores concepts of home —— not just as a physical place, but also as cultural, generational, and emotional spaces we inhabit —— through the lens of Asian-American identity. Her work has been shown at the American Museum of Ceramic Art (Pomona, CA), Wieden+Kennedy (Portland, OR), and Hashimoto Contemporary (San Francisco, CA) and featured by NPR, Los Angeles Times, Vogue, The New York Times, and The New Yorker. She lives in Brooklyn.
(Rueful thanks to Patrick Callier for exposing my error to me.)
I will now attempt to reorganize the previous material to preserve the discussion of the ceramic art, which I find moving; and to preserve a celebration of Stanford graduate Steph Shih, for her multifarious academic and artistic talents
(more…)
Posted in Art, Books, Language and ethnicity, Language and food, Linguists | 2 Comments »
May 21, 2018
It started with a candid photo of people at a social gathering, with one person making a V hand gesture behind the head of the person next to them, much as in this photo of pro tennis players:
(#1) Swiss jock jokery: Stan Wawrinka doing the ‘bunny ears’ gesture behind Roger Federer
Bunny-earing someone is a prank (NOAD on the noun prank: ‘a practical joke or mischievous act’), pranks being a very culture-specific form of play + humor that deserve analytic attention that I’m not able to provide, but will just take as a cultural given here.
To come: a bit of the history of bunny-earing; senses of the expression bunny ears (illustrating (mostly metaphorical) sense developments in many directions); and uses of the V hand gesture (illustrating symbolic functions of many different kinds; the gesture itself is “just stuff”, without intrinsic meaning, which can be exploited for many different symbolic purposes). The act, the meanings of the linguistic expression for the act, the cultural significances (or “social meanings”) of the act.
(more…)
Posted in Art, Gender and sexuality, Gesture, Language and ethnicity, Language and plants, Language and religion, Metaphor, Music, Play, Pranks, Signs and symbols, Social life, Words and things | Leave a Comment »