Revisiting my posting “The accent in Polish”, with a cartoon in which a Mr. Waterski corrects a desk clerk’s pronunciation of his name. The correction comes in two parts:
(1) a statement of fact about this particular name: “The accent is on the second syllable”; and
(2) an appeal to a generalization: “like every other Polish surname”
Part (1) is a brute statement of fact and it’s largely inarguable: people’s names are to be pronounced as they say they are (so long as this pronunciation is consistent with the phonology of the target language). If your family name is Taliaferro and you’re a Virginian who pronounces the name like Tolliver, then that’s the pronunciation (but you can’t insist that in English it’s pronounced [ˌtaʎʎaˈfɛrro], as in Italian).
Part (2), however, makes a claim about Polish — that the accent in Polish surnames is on the second syllable — and that generalization can be tested against the evidence. In fact, it is incorrect, and simultaneously (in a sense) insufficiently general.