Archive for the ‘Metonymy’ Category
June 1, 2023
(In contrast to some of my postings on notable found expressions, this one builds hardly at all on my previous work, and I feel uneasily out of my depths here. But I have pressed on, into several areas I’d never before contemplated, trying to make sense of things as best I can.
From Ana Cabrera Reports on MSNBC, on 5/23, about Tina Turner (on the occasion of her death):
She wanted to sell out like Mick Jagger. (call this example TT)
Tina Turner’s contention was not (as you might have thought without further context) that MJ had betrayed himself (or his fans, or his principles) for gain, but that MJ had sold out an arena — that, is, had gotten every single ticket for a concert at a (gigantic) arena sold. Tina Turner expressed a desire to pull off a similar feat.
(more…)
Posted in Argument structure, Language in politics, Metonymy, Syntax | 2 Comments »
February 21, 2023
(about bodies, mostly men’s, and the exposure of parts of those bodies, either by complete absence of an item of clothing, or by the absence of part of such an item; there will be plenty of male buttocks on view, and there will be discussion of men’s bodies, sometimes in street language — so not to everyone’s taste)
About items of clothing or parts of such items that are missing, lacking, absent. (I’ll explain the adjective abessive in a moment; it does some of the work of the English derivational suffix –less or the preposition without, but is of wider applicability.) Two topics in this area are standing preoccupations of this blog: (re: absent items of clothing) male shirtlessness; and (re: absent parts of items of clothing) the assless / bottomless / backless nature of jockstraps.
The actual entry point to this posting came on Facebook on 5/9/19, when John Dorrance asked about the first use of assless chaps and Season Devereux responded ,”Aren’t all chaps assless though?” To which I replied:
Yes indeed. The assless in assless chaps is an appositive, rather than restrictive, modifier — used to remind the hearer that chaps do in fact lack an ass, or to emphasize this fact in context — cf. appositive ‘chaps, which are assless’ vs. restrictive ‘chaps that are assless’, which is pleonastic.
It will take a little while to work up to chaps as abessive clothing: in this case, an item of clothing that lacks one of its parts (they’re assless) — in fact lacks two, since they’re also crotchless (chaps are essentially outerwear leggings of leather, held up by a belt).
Exploring abessive clothing quickly can take us far afield, and I’m not sure at this point how far I’m willing to go, so I’ll just dig in and see what happens. Come walk with me.
(more…)
Posted in Case, Clothing, Derivation, Grammatical categories, Inflection, Language and the body, Lexical semantics, Metaphor, Metonymy, Morphology, Semantics, Shirtlessness, Underwear | Leave a Comment »
January 23, 2023
(Packed with raunch of several varieties, so not suitable for kids or the sexually modest.)
A digression from one of the topics of yesterday’s posting “Moments of rebirth” — the lunar new year yesterday, the Year of the Rabbit in the Chinese calendar. Here celebrated by this homoerotic digital image created by Vadim Temkin:

(#1) My caption: Ride the Wild Rabbit!
Aside from the smiling young hunk, the image taps two springs of raunchiness: rabbits (and their fabled sexual licentiousness — fucking like bunnies, as the idiom has it) and riding (and its similarity to insertive intercourse, to fucking). So it’s all about fucking: metonymically, in the association of rabbits with prolific breeding; and metaphorically, in the resemblance of riding to intercourse.
My caption just packages the rabbit raunchiness and the riding raunchiness together in the phrase ride the rabbit, adding the wild for a whiff of unchecked abandon, the whole thing then evoking wild pony rides, as celebrated in popular song.
(more…)
Posted in Art, Holidays, Language and animals, Language of sex, Metaphor, Metonymy, Music, Signs and symbols, Slang | 2 Comments »
September 26, 2022
(Phallic preoccupations abound in this posting, sometimes in street language — I mean, look at the title above — so some readers may want to skip over it)
Passed on by a friend on Facebook yesterday, this German grocery-store snapshot plus a joking double-entendre intro in English (together making what appears to be a a fast-spreading meme):

(#1) Hähnchenschnitten Wiener Art ‘Viennese-style chicken cutlets’ from the (German) Vossko company, the name of the product including the German phrase Wiener Art ‘Viennese-style’ — that is, prepared like Wiener Schnitzel / Wienerschnitzel); meanwhile, the English-language intro alludes to wiener art, in the sense ‘penis art’, referring to artworks in which penises are significant elements (or, in an hugely extended sense, to any artworks in which human penises are visible) — the label wiener art involving the (mildly racy) AmE sexual slang term wiener ‘penis’
German Wiener Art ‘Viennese-style’ (a) leads to English Wiener art ‘Viennese art’ (b) and then to four AmE slang uses of wiener art: (c) ‘sausage / frankfurter art’; (d) ‘dachshund art’; (e) ‘penis art’; (f) ‘weenie art’. All will be illustrated below.
(more…)
Posted in Ambiguity, Art, Double entendres, German, Language and food, Language and the body, Metaphor, Metonymy, Parodies, Parody, Phallicity, Puns, Slang, Taboo language and slurs | Leave a Comment »
August 18, 2022
Today’s Wayno / Piraro Bizarro, requiring a boatload of popcultural knowledge to understand:

(#1) The easy part: these are three anthropomorphic peanuts, M, M, F from left to right, and they are sitting at a bar, with drinks in front of them (If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 3 in this strip — see this Page.)
Somehow the meeting of these three exemplifies the N1 + N2 compound N wingnut / wing-nut / wing nut (which has 4 senses in NOAD, plus a bunch more you can imagine). But how?
(more…)
Posted in Ambiguity, Language and food, Language of sex, Libfixes, Linguistics in the comics, Logos, Mascots, Masculinity, Metaphor, Metonymy, Portmanteaus, Signs and symbols, Snowclonelet composites, Understanding comics | 4 Comments »
August 3, 2022
The killing of Al Qaeda leader Ayman al-Zawahiri by a targeted U.S. drone strike (taking him down as he stood on a balcony) over the weekend in Afghanistan was described by an MSNBC commentator yesterday morning as
a stiletto strike: with the N1 + N2 compound N stiletto strike ‘sudden (military) attack resembling a stiletto (in being very narrowly focused lethal weaponry)’; the sense of the N2 strike here is NOAD‘s 2 [a] a sudden attack, typically a military one
Possibly it was stiletto airstrike; it went by very fast, I haven’t seen another broadcast of it, and it’s not yet available on-line, so I can’t check — but I am sure of the N stiletto and the N strike and the intent of the commentator to commend the pinpoint accuracy of the operation.
It seems that the metaphor has been used occasionally in military circles for some years, but very rarely outside these circles, so that it came with the vividness of a fresh, rather than conventional, metaphor — but while it worked well for me (evoking the slim, pointed, lethal daggers of assassins), it might not have been so effective with others, whose mental image of a stiletto is the heel of a fashionable women’s shoe (slim and pointed, but alluring rather than lethal).
Yes, the two senses (plus a few others that I won’t discuss here) are historically related, with the dagger sense the older and, in a series of steps, the source of the shoe sense. But of course ordinary speakers don’t know that, nor should they be expected to (such information is the province of specialists, historical linguists and lexicographers); what they know is how stiletto is used in their social world, and that’s likely to involve trendy footwear rather than medieval weaponry.
(more…)
Posted in Beheading, Beheading, Clothing, Compounds, Conversion, Derivation, Fashion, Lexical semantics, Lexicography, Metaphor, Metonymy, Morphology, Semantics of compounds, Shoes, Truncation, Verbing | Leave a Comment »
July 17, 2022
Another adventure in dubious commercial names and slogans. In the past few days the hyperkinetic tv pitchman Phil Swift — the id of the Flex Seal company, the Billy Mays of liquid rubber — has been assaulting my senses with a slogan that annoys me every time — just the way it was supposed to — because I get the sleazy sense of the commercial’s slogan
Take it from the man on the can
(‘from the guy sitting on the toilet (doing his business)’) instead of the innocent sense ‘from the man whose picture is on the label of the can (of Flex Seal)’. (In passing, I note the mini-festival of metonymy here: the man isn’t on the can, his picture is; well, not on the can itself, but on the label affixed to the can.) Let me start with a photo of an exemplary Flex Seal can:

(#1) You will note the absence, on the label, of a face of any person whatsoever, much less Phil Swift; as far as I can tell, the labels are all like that, and that’s no accident: Swift’s face is entirely beside the point — you’ll see that plenty in the commercials — because the ad’s all about taking your thoughts, memorably, into (or onto) the toilet
(more…)
Posted in Ambiguity, Formulaic language, Language in advertising, Metaphor, Metonymy, Puns, Slang, Slogans | 1 Comment »
June 13, 2022
(Warning: this posting starts out being about food, but quickly shifts into man-on-man sex, in very plain anatomical and interactional language, so it’s not suitable for kids or the sexually modest.)
The morning name from 6/7: spatchcock. From NOAD on spatchcock:
noun: a chicken or game bird split open and grilled. verb [with object] [a] split open (a poultry or game bird) to prepare it for grilling: these small spring chickens can be bought already spatchcocked. [b] informal, mainly British add (a phrase, sentence, clause, etc.) in a context where it is inappropriate: a new clause has been spatchcocked into the Bill. ORIGIN late 18th century (originally an Irish usage). [but in any case, the cock in question refers to poultry and not to penises]
Illustrated on the Fifteen Spatulas site, in “Spatchcock Chicken” by Joanne Ozug on 12/7/18:

(#1) [from the site:] Spatchcock Chicken roasts in half the time of a whole trussed chicken, and also cooks more evenly. … Once you spatchcock, you don’t go back to roasting whole chickens.
I had two visceral responses to the photo: one, as an umami-loving carnivore, my mouth watered in pleasurable anticipation of consuming that spatchcocked chicken; and two, as a hookup-loving pedicant, my sexual parts all tingled in pleasurable recollection of past encounters in which I was that spatchcocked chicken. On my belly, legs apart, buttocks in the air. Or, more briskly: prone, splayed, humped up. (You have to make some allowances for the anatomical differences between your typical roasted chicken and me in heat, so that drumsticks ≈ buttocks.)
(more…)
Posted in Argument structure, Facial expression, Gender and sexuality, Language and food, Language and the body, Language of sex, Lexical semantics, Metaphor, Metonymy, Morning names, Movies and tv, Stance | Leave a Comment »
May 3, 2022
(Men’s genitals, man-on-man sex, lots of street talk about them, entirely unsuitable for kids and the sexually modest.)
The Merry Homomonth of May on my two male calendars for 2022: the Tom of Finland calendar (which is mostly free of naughty bits) in my living room, where visitors (I do have an occasional one) can see it; the Cocky Boys / CockyBoys / Cockyboys calendar (which is all about the naughty bits) stashed away in my bedroom, where it can be viewed from my bed and so can provide me with an inspirational penis boost as called for by the exigencies of the moment.
So, in order: the ToF, which turns out to be primarily (though not exclusively) about gay men’s nipples, or tits, as we usually call them (metonymically); and then three months of CockyBoy cocks (April through June).
(more…)
Posted in Categorization and Labeling, Compounds, Effeminacy, Gay porn, Gender and sexuality, Homosexuality, It's Just Stuff, Language and the body, Male art, Masculinity, Metaphor, Metonymy, My life, Semantics of compounds | Leave a Comment »