Archive for the ‘Eggcorns’ Category
February 23, 2023
In my comics feed today, a One Big Happy originally from 1/6/03 (20 years ago, and that turns out to be important) in which Ruthie eggcorns the weatherman’s technical term windchill (factor) to Winchell’s (the name of a chain donut shop), which is more familiar to her — but not perhaps to most readers of the strip, even in 2003, when there were a lot more Winchell’s shops around than there are now. But the strip:

(#1) windchill / wind-chill / wind chill is a N + N compound meaning roughly ‘chill caused by wind’, but is in fact a technical term in metereology (and its connection to chill and wind might not be clear to someone who in passing hears tv reports mentioning the factor)
Especially the connection to wind, since pronunciations of wind chill in ordinary connected speech lack a [d].
(more…)
Posted in Eggcorns, Holidays, Language and food, Linguistics in the comics, Phonetics, Understanding comics | 2 Comments »
April 8, 2022
(There will be a few excursions in passing about men’s bodies and man-on-man sex. If you can manage an appearance or two of the sexual verb fuck, you’ll be ok.)
From Ann Burlingham a couple days ago, a greeting card with a photo from the 2020 Australian Firefighters calendar, showing a man and his dog:

(#1) How to read the man, how to read the dog, and how to read the relationship between them
It turns out that there’s an amazing amount of content packed into this photo — I’ll try to reveal a bit of it here — and the photo leads to much more, including andirons, Dalmatians, lexicography, and the cartoonist George Booth.
(more…)
Posted in Cartoonists, Eggcorns, Facial expression and gesture, Gay porn, Gaze, Gender and sexuality, Language and animals, Language and the body, Lexicography, Linguistics in the comics, Masculinity, Metaphor | 3 Comments »
November 13, 2021
In yesterday’s mailbox, this indirect attempt to get me to post (about) something on this blog (untouched except for suppressing its header and the link):
With all do the respect,
I am hitting your inbox without any introduction, sorry for that.
BUT…. we did put around 230+ hours into this article about the most popular dog breeds in the world. (scanned 96 countries)
So check it:
[link]
What you think?
Paws UP or Down?
(more…)
Posted in Eggcorns, Errors, Formulaic expressions, Politeness, Pragmatics, This blogging life, Variation | Leave a Comment »
August 3, 2021
The One Big Happy from 6/5, in which Ruthie struggles, eggcornishly, to rationalize an unfamiliar name with familiar parts:

Mary, Susan, whatever.
Meanwhile, I now have “Honey Bun” from South Pacific in my head:
(more…)
Posted in Eggcorns, Errors, Linguistics in the comics, Music, Names, Phonetics, Poetic form, Variation | 4 Comments »
July 8, 2019
The One Big Happy from 6/11 (in my comics feed today), in which Ruthie mishears a stock expression from tv news reporting:

Said: new details. Heard: nudie tales.
The stock expression is new details (sometimes more details, occasionally just details), frequently at 11 (because 11 p.m. is the conventional time for the late evening news in the US), but other times are of course possible (e.g. at 6), as are continuations like soon, later, and coming.
(more…)
Posted in Eggcorns, Formulaic language, Linguistics in the comics, Mishearings, Phonetics, Stock expressions | Leave a Comment »
June 29, 2019
Just one day after a particularly fine Rhymes With Orange cartoon combining the Desert Island cartoon meme and the Grim Reaper meme — in my 6/27 posting “The Desert Island Reaper” — came a Wayno/Piraro Bizarro with a groaner Grim Reaper pun:

(#1) (If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 2 in this strip — see this Page.)
The figure of the Grim Reaper — the bringer of death — as a window-washer, removing — destroying — the grime on the windows of a high-rise building, with the blade of his scythe replaced by a window-washer’s squeegee.
(more…)
Posted in Art, Books, Clipping, Comic conventions, Eggcorns, Language and animals, Language play, Linguistics in the comics, Linguists, Movies and tv, Puns, Slang | Leave a Comment »
April 21, 2019
(Men’s bodies, clicks, mansex, dactyls, homowear, eggcorns, street talk, and more. Not suitable for kids or the sexually modest.)
The Daily Jocks mailing of the 15th, with a studiedly homo-smouldering ad for crop tops from the fetish-wear company Barcode Berlin. Plus a foul derangement of (heavily enjambed) dactyls as a caption.
(#1)
Kiko the crop-top kid,
Impudent pussy boy,
Butch faggy target for
Amorous arrows — a
mazing for festivals,
Parties with gangbangers,
Mid-drifting kikis with
Quatrains of dactyls
(more…)
Posted in Address terms, Captions, Eggcorns, Facial expressions, Gender and sexuality, Phallicity, Poetic form, Signs and symbols, Slang, Taboo language and slurs, Underwear | 2 Comments »
March 20, 2019
… in a One Big Happy cartoon (in auditorium) and in the title of a 1998 movie (the nickname Paulie): in American English, unrounded [ɑ] for rounded [ɔ], collapsing the distinction between the phonemes /a/ in cot and /ɔ/ in caught.

(#1) Discomfort in the low back region: Polly on the left, Paulie on the right
(more…)
Posted in Eggcorns, Linguistics in the comics, Movies and tv, Names, Nicknames, Phonetics, Phonology, Taboo language and slurs, Toys and games | 2 Comments »
November 26, 2018
Tennis, anyone? Croquet, monsieur? Croquette, madame?
I begin in medias res, with croquet monsieur, as used in this announcement on the specials board recently at the King’s College Cambridge servery:

(#1) (photo by Bert Vaux, of King’s, posted on Facebook today)
The staffer who made up the board was presumably unfamiliar with the croque part of the food name croque-monsieur, so they went with the closest thing they knew: croquet. (Well, it was all French to them.) Go With What You Know is the eggcorning strategy of Ruthie in the cartoon One Big Happy, reported on regularly in this blog.Here it is in an adult variant.
(more…)
Posted in Eggcorns, Etymology, Language and food, Names, Toys and games | Leave a Comment »