Archive for the ‘Parodies’ Category
January 30, 2023
Today’s Wayno / Piraro Bizarro plunges us into a double play on words, plus a visual parody — offered on a platter — as well:

(#1) To understand the cartoon, you need to know about kosher delis (deli, short for delicatessen), and pastrami as a prominent offering in them; and about Salvador Dalí and his surrealist painting The Persistence of Memory (If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 4 in this strip — see this Page.)
The egregious pun kosher deli > kosher Dalí in combination with a play on the title of a Dalí painting Persistence of Memory > Persistence of Pastrami (with a visual parody on the painting itself, offered on a platter by the waiter; hence, Wayno’s title, “Culinary Surrealism”).
Dalí’s name is most commonly Englished as /ˈdali/, like Dolly, and that makes the deli > Dalí pun particularly close ( /ɛ/ > /a/, otherwise perfect), but sometimes maintains the Spanish / Catalan iambic accentuation as /daˈli/, in which case the imperfect pun is more distant.
(more…)
Posted in Abbreviation, Art, Language and food, Language play, Linguistics in the comics, Parodies, Puns, Understanding comics | 2 Comments »
January 27, 2023
Every so often the accidents of the calendar bring together remarkably contrasting occasions. This is a day of such cognitive dissonance. Weep with me. Gasp in pleasure and delight with me.
First, today is Holocaust Remembrance Day, marking the anniversary of the liberation of Auschwitz-Birkenau, the largest Nazi death camp, in 1945, an event that serves as a symbol of the Holocaust — the Shoah — that wiped out around six million Jews (and a number of others) and caused untold suffering.
But then today is also the birthday of two people whose works have brought pleasure to millions: the astonishingly prolific composer Wolfgang Amadeus Mozart (born in 1756) and the mathematician-turned-comic-writer Charles Lutwidge Dodson, who wrote the Alice books and a number of remarkable nonsense poems under the pseudonym Lewis Carroll (born in 1832).
(more…)
Posted in Books, Holidays, Language play, Linguistics in the comics, Movies and tv, Music, Nonsense, Parodies, Parody, Poetry | Leave a Comment »
September 26, 2022
(Phallic preoccupations abound in this posting, sometimes in street language — I mean, look at the title above — so some readers may want to skip over it)
Passed on by a friend on Facebook yesterday, this German grocery-store snapshot plus a joking double-entendre intro in English (together making what appears to be a a fast-spreading meme):

(#1) Hähnchenschnitten Wiener Art ‘Viennese-style chicken cutlets’ from the (German) Vossko company, the name of the product including the German phrase Wiener Art ‘Viennese-style’ — that is, prepared like Wiener Schnitzel / Wienerschnitzel); meanwhile, the English-language intro alludes to wiener art, in the sense ‘penis art’, referring to artworks in which penises are significant elements (or, in an hugely extended sense, to any artworks in which human penises are visible) — the label wiener art involving the (mildly racy) AmE sexual slang term wiener ‘penis’
German Wiener Art ‘Viennese-style’ (a) leads to English Wiener art ‘Viennese art’ (b) and then to four AmE slang uses of wiener art: (c) ‘sausage / frankfurter art’; (d) ‘dachshund art’; (e) ‘penis art’; (f) ‘weenie art’. All will be illustrated below.
(more…)
Posted in Ambiguity, Art, Double entendres, German, Language and food, Language and the body, Metaphor, Metonymy, Parodies, Parody, Phallicity, Puns, Slang, Taboo language and slurs | Leave a Comment »
May 11, 2022
Today’s Mother Goose and Grimm, with the POP (phrasal overlap portmanteau) Edgar Allan Po’ Boy = Edgar Allan Poe (the American writer and poet) + po’ boy (the superb New Orleans submarine sandwich):

(#1) Edgar Allan Po’ Boy is a N1 + N2 compound N, understood as having the head, N2, semantically associated with the modifier, N1, by (the referent of) N2’s being named after (the referent of) N1 — parallel to the Woody Allen Sandwich (a tower of corned beef and pastrami) at NYC’s Carnegie Deli
(Plus the allusion to Poe’s poem The Raven — Quoth the raven, “Nevermore” — in Grimm’s, “I had it once, but… nevermore”.)
If you were a betting person, you would surely put some money on this MGG strip as not being the first to use this particular POP — of course, that would be fine, it’s all in how you develop the joke — and you would win.
Just on this blog, in Zippy postings from 2016 and a Rhymes With Orange posting in 2017.
Plus bonuses: a texty with a pun turning on the ambiguity of /póbòj/ as either po’ boy or Poe boy; and two cartoons turning on Edgar Allan Poe / Po’ Boy understood as a Source or Ingredient compound (parallel to shrimp po’ boy) — yes, Edgar Allan Poe in a po’ boy, in it, good enough to eat.
(more…)
Posted in Ambiguity, Compounds, Language and food, Lexical semantics, Linguistics in the comics, Parodies, Phrasal overlap portmanteaus, Poetry, Puns, Semantics of compounds | Leave a Comment »
August 8, 2020
(Racy talk and joking about men’s bodies, so probably not to everyone’s taste.)
The background story is an error committed by the Imperator Grabpussy in reading from his text recently, with /θaj/ for /taj/ ‘Thai’, thereby introducing us all to the wonders of Thighland. (Details below.) Wags seized on the error for jokes, and on Facebook Tim Evanson offered photos of the King of Thighland, showing his massive muscular thighs and focusing our attention on the crotch they surround:

(#1) Thigh Guy: Kevin Cesar Portillo, who is all-around massive (he’s 6′5″), a former college basketball player at Miami-Dade CC, Mississippi Valley State, and Ave Maria Univ., now working as a male model (projecting smouldering sexiness) and fitness consultamt
(more…)
Posted in Errors, Language and the body, Language play, Movies and tv, Music, Parodies, Puns | Leave a Comment »
January 22, 2020
Today’s Wayno/Piraro collabo, another little exercise in cartoon understanding:

(#1) (If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 2 in this strip — see this Page.) Wayno’s title: “Number, Please”
No doubt you recognize the speaker as Satan / the Devil / Beelzebub, but the cartoon will still be incomprehensible unless you know that there’s a particular three-digit number that’s sometimes said to belong to Satan.
Pursuing this topic on my man Jacques’s birthday, today, will lead us, through a favorite verse of his, on a circuitous route passing through a mysterious British village, Chicago, and Santa Monica, on its way to the Big Gay Village, where men hug, spoon, and screw. (There will eventually be a content warning. I’ll warn you when the screwing is imminent.)
(more…)
Posted in Gender and sexuality, Humor, Language and the body, Linguistics in the comics, Movies and tv, Music, My life, Parodies, Poetry, Pop culture, Understanding comics | 3 Comments »
January 19, 2020
That’s the head:
Rent Spikes
Stoke Dread
By the Sea
The subhead:
Coney Island Businesses
Fear Being Priced Out
The story is that increases in rents have promoted anxiety on the part of seaside business owners on Coney Island.
This from the national print edition of the NYT on the 15th (p. A19), story by Aaron Randle.
A story I have then playfully travestied:
(more…)
Posted in Headlines, Music, Parodies, Poetry, Rhyme, Style and register | Leave a Comment »
February 19, 2019
That, at least, is where it started, with this bit of playfulness on Facebook:
(#1)
One among a great many available versions of Wading for Godot (like this one, hardly any have an identifiable origin, but just get passed around on the web, along with jokes, funny pictures, and the like: the folk culture of the net). I’m particularly taken with #1, as a well-made image and as a close reworking of lines from Samuel Beckett’s Waiting for Godot:
(more…)
Posted in Formulaic language, Language and medicine, Language and religion, Language and the body, Language play, Linguistics in the comics, Parodies, Phonetics, Phonology, Puns, Snowclones | 1 Comment »
December 12, 2018
It’s time for that moving, rousing carol that makes this time of the year so special. I refer of course to the great seasonal song of Okefenokee County, the Pogolicious, Kellytastic “Deck us all with Boston Charlie”:
(more…)
Posted in Catchphrases, Clichés, Language and food, Linguistics in the comics, Music, Nonsense, Parodies | Leave a Comment »
August 1, 2018
A Scott Hilburn cartoon from some years back, a smileworthy garage-mechanic burlesque of John Newton’s “Amazing Grace” text:

Puns on grace / grease, wretch / wrench, and all(eluia) / oil. Visually, there’s the choirstall that’s a tool box and the sacred oilcan in the stained glass window. And of course the various sorts of wrenches.
[Added on 8/2: as with many other cartoons I’ve analyzed here, this one involves a translation from one (usually everyday) world into a metaphorical world — here, between the world of church services and the world of mechanic’s shops. See my 5/22/18 posting “I (just) can’t stop (it)”.]
Posted in Linguistics in the comics, Parodies | Leave a Comment »