Zippy has recently run through a series of five strips on these characters, with capsule biographies: Harry “The Hipster” Gibson (9/19), proto-beatnik Lord Buckley (9/20), jazz dj Symphony Sid (9/21), radio monologuist Gene Shepherd (9/22), and beatniks in general (9/23). The series:
Archive for the ‘Linguistics in the comics’ Category
Today’s Zippy, providing an extreme example of what it can take to make sense of a cartoon or comic strip:
Muffled? Why muffled? No helpful title, but two clues: the reference to the P.C. police and the strangely stiff figure of Zippy in the strip.
The One Big Happy in my comics feed this morning (apparently from August 23rd):
Here, Ruthie doesn’t know (or has forgotten) the precise lexical item turban, so she uses figurative language to get a descriptive term. To understand this, you need to know about Jiffy Pop, of course.
Two recent Dilberts:
First Dilbert and the quality assurance guy Alan, then the pointy-haired boss and Alan.
Standard dictionaries don’t seem to have the technical use of assurance in quality assurance, though there is a techie Wikipedia entry on quality assurance that relates the expression to the verb ensure, rather than to the verb assure that the literalist Alan sees in it.
Today’s One Big Happy is mostly about Ruthie’s mistaking femur (a genuinely rare word) for fever (a common one):
But there’s also a crucial ambiguity in the verb break.
In the latest New Yorker (September 12th), Sam Gross’s clown and his balloon dog return to the magazine:
Oh no! Not the chair!
Two cartoons in my feed yesterday, both turning on ambiguities: a One Big Happy involving foot, a Mother Goose and Grimm involving pawn:
A wonderful cartoon that doesn’t depend on words:
The elephant is just the medium of transmission.