The author of the little — 67-page — guidebook The Old Editor Says: Maxims for Writing and Editing (first published in 2013), the old-school newspaper editor John E. McIntyre, writing as a curmudgeonly, sometimes imperious, character of the same name, as seen on the book’s front cover:
(#1) The name of this image file is McIntyreOldEdtor.jpg; that fact will eventually become significant
[from Wikipedia] Flâneur … means “stroller”, “lounger”, “saunterer”, or “loafer” [the person of leisure, the idler, the urban explorer, the connoisseur of the street]. Flânerie is the act of strolling, with all of its accompanying associations.
Here flânerie refers not just to the act, but also to the reporting of the act — to a literary genre, of which I am an exponent.
Four cartoons yesterday that present interesting challenges in understanding. Now a mixed set of four more — a Zits, a Zippy, a One Big Happy, and a Dilbert — that have accumulated in my posting queue.
From Mike Pope on Facebook a few days ago, this excerpt from Ian Frazier’s “New York’s Majestic Passage in the Sky: Revamping the Bayonne Bridge to make space for megaships” in the 11/13/17New Yorker:
(#1)
Mike wrote:
I can’t decide here whether this is weird. In the New Yorker, a sentence where I think I’d expect a contraction (“That’s xxx for you!”). Is this an editor bending the idiom to house style, or is this a not untypical variant?
Two things: the acceptability of the example (at best, it merits the stigma ?? of great dubiousness); and the circumstances that might have given rise to ??That is aliens for you (not at all clear, but advice on style and usage might be part of the story).
Two recent pieces of p.r. ad-talk: one over the top with business jargon; one framed as a lifestyle or fashion ad. Both touting a preposterous product: a podcast about the “facets and opportunities” of death; a notebook of paper infused with the proprietary scent of a tech company.
The Saturday Morning Breakfast Cereal from the 24th:
A potentially useful aid to writing, turned into a rigid framework, and so pretty much guaranteed to turn students against the task (not to mention the craft) of writing.
As for the strip, it’s bitterly pessimistic. About schooling, about learning, and about the state of writing in everyday life.
A P.C. Vey cartoon in the latest (Sept. 5th) New Yorker:
Three things: the parallel between a steak on the grill and a book in progress; authorial anxiety over writing on something and completing it; and the pragmatics of the idioms in how’s it going? and how’s it coming?
A David Sipress cartoon in the July 20th New Yorker:
Looking at text in a mirror is one way to reverse the image. But so is looking at it from the back side of a glass window, as here. The bar’s customer is just going along with the reversal.
You do wonder about the pronunciation of the reversed text. (There are people who’ve gotten pretty good at “talking backwards” — reversing the acoustic signal. The linguist Yuen Ren Chao used to do this as a kind of parlor trick.)