Archive for the ‘Words and things’ Category
April 8, 2024
☀️ 🌑 for Solar Eclipse Day, Sisyphus and drive-time DJs intersect in a Venn diagram, where they generate a wonderful even-handed pun:
(#1) The hinge is the ambiguous NP great classic rock; what Sisyphus and drive-time DJs share — what’s in the area in the diagram that represents the intersection of the categories in the two circles — is that they’re people who bring you the same great classic rock every night (but in two different senses of the great classic rock)
We understand what the categories are in a Venn diagram from the labels on the intersecting circles and on the areas of their intersection, which are meant to be informative (and clear in their reference). But of course the labels are expressions in some language, which means that ambiguous expressions can be exploited for a joke. As in #1.
(#1 came to me on Facebook from from pun enthusiast Susan Fischer, the syntactician and psycholinguist specializing in sign languages; the ultimate source is the vox + stix website, on which see below)
(more…)
Posted in Ambiguity, Formulaic language, Jokes, Linguistics in the comics, Music, Philosophy, Puns, Riddles, Signs and symbols, Slang, Words and things | 4 Comments »
November 17, 2023
The new issue of the New Yorker (dated 11/20/23) brings us a Psychiatrist cartoon by Elisabeth McNair, one of a special subtype I’ll call In-Group Psychiatrist (in which a patient from some extraordinary group — a dog, a robot, a squid, what have you, in #1 a book — is being treated by a therapist from that very group):
(#1) You wonder whether the notebook the therapist is writing on is itself preparing to publish its thoughts, and then it’s books all the way down
McNair is new to this blog. So a few words — her own — about her, and then some more cartoons she’s done for the New Yorker, starting with, yes, another In-Group Psychiatrist.
(more…)
Posted in Art, Comic conventions, Language and food, Linguistics in the comics, Paradoxes, Snowclones, Words and things | Leave a Comment »
November 1, 2023
🐇 🐇 🐇 trois lapins to inaugurate November, the final month of autumn or spring (depending on which hemisphere you’re in), and celebrate the Day of the Dead. A day on which we’ll enjoy three English words that have entertained posters on Facebook (from now on, FB) recently: calceology ‘the study of footwear’; telamon ‘male figure used as an architectural pillar’; and hallux ‘the first and largest toe (on a human foot)’.
At this point, you might admit that these terms are English words but, quite rightly, object that it would be bizarre to talk about expressions that almost no speakers of English know or use as words of English. Certainly, if I asked you whether English has a word for the study of footwear, you’re almost surely going to say no, because part of our everyday understanding of word of English is that such an expression has some currency, and hardly any speakers of English know or use the expression calceology.
On discovering the technical term calceology, then, you might be willing to say that the term is an English word, or maybe even a word in English, but still balk at saying it’s a word of English. It should by now be clear that we’re dealing with distinct concepts here, and grappling, awkwardly, with putting labels on them. At least one fresh label is called for. I’ll hold off on choosing a label to cover the territory that includes words of English until after I’ve looked at three other characteristics of CTH — calceology, telamon, and hallux — separate from their lacking currency.
(more…)
Posted in Architecture, Art, Categorization and Labeling, Clothing, Holidays, Language and medicine, Language and the body, Names, Shoes, Words, Words and things | Leave a Comment »
September 3, 2023
A tv spot ad (only 15 seconds long) for the Gillette Intimate Manscape Kit (Gillette Intimate Pubic Hair Trimmer, Gillette Intimate Pubic Hair Razor, Gillette Intimate Pubic Shave Cream + Cleanser), released at least twice, under different titles:
— ‘It’s Not Junk, so Treat It Right’ [apparently it’s your “pubic region” instead], published 10/31/22
— “Respect Your Junk!”, published 3/11/23
Two matters of linguistic interest here: the noun manscaping and verb manscape; and the noun junk ‘male genitals’. The material I’ve collected on these is extensive enough that I’m not going to try to cram it all into one posting, but will split things in two, in follow-up postings on the noun junk and on the noun manscaping / the verb manscape.
(more…)
Posted in Ambiguity, Language and the body, Lexical semantics, Taboo language and slurs, Words and things | 2 Comments »
May 2, 2020
No doubt inspired by my 4/29/20 posting “Magritte by Banksy”, Mark Mandel commented yesterday on my 8/19/17 posting “Magrittean disavowals”:
I have never — well, not for many years — considered the “Magrittean disavowal” in “Ceci n’est pas une pipe”
(#1)
at all paradoxical. It’s quite accurate. That is not a pipe, but rather a painting of a pipe.
It’s a shame that the technical term oxymoron has come to be used for a figure of speech involving an apparent contradiction, since etymologically it’s ‘sharp’ + ‘foolish’ and would be just the label we’d want for claims like Mark’s above: superficially clever, but deeply foolish.
(more…)
Posted in Art, Deixis, Metonymy, Paradoxes, Semantics, Words and things | 12 Comments »
February 26, 2020
… walk into a bar. And into a Walk Into Bar joke, which then goes doubly meta. The rabbit brings a really big beer to the event. The joke has been around in print, in one form or another, for maybe 20 years. The image is a fantasist painting “Bunny with Beer” (from 2017) by the artist Omar Rayyan. The two joined in happy union by an unknown hand, during the past few days, in the form of a texty cartoon:
(#1)
(more…)
Posted in Art, Comic conventions, Formulaic language, Jokes, Linguistics in the comics, Words and things | 2 Comments »
February 15, 2020
In my “Socka Hitsch” posting yesterday, Christian Zwicky / Socka Hitsch described by the nominal
old eccentric rural Swiss roadside sock vendor ‘old, eccentric sock vendor on the roadside of rural Switzerland’, ‘seller of socks along the road in the countryside of Switzerland who is of advanced age and exhibits unconventional behavior’
An unusually long nominal — I was showing off some — but not one with unusual components, put together in unusual ways. In the middle of it, rural Swiss roadside, with the complex adjectival rural Swiss, modifying the compound noun roadside — a perfectly routine and unremarkable expression (compare rural Dutch in the attested rural Dutch landscape, urban English in the attested urban English roadworks, etc.), but one of some interest to people who fret about how the form — the morphology and syntax — of expressions (like rural Swiss) links to their meaning — their semantics and pragmatics.
(more…)
Posted in Categorization and Labeling, Language and plants, Lexical semantics, Modification, Semantics, Semantics of compounds, Switzerland and Swiss things, Syntactic categories, Syntax, Words and things | Leave a Comment »
July 30, 2019
(I posted a version of this under the heading “The opossum” on July 30th, but by a WordPress glitch the link to that posting was later re-directed to the next posting in line, “Ralph at the Port Authority” (here), so that my earlier posting disappeared completely. I lamented this loss on Facebook, and eventually archivist and quote investigator Garson O’Toole magicked up a Google Cache version of the text for me. Thanks to Garson, here’s a reconstituted version.)
(Totally baffled addendum. WordPress has published this revised posting with the date 7/30, though it was actually posted on 8/1.)
A very sweet One Big Happy from 6/30: Ruthie and her grandfather:
(#1)
A granddad joke — well, actually, two of them in sequence, the first sledgehammer simple (a classic dad joke), the second delightfully subtle (a meta-joke in which the audience response becomes a crucial part of the joke).
(more…)
Posted in Categorization and Labeling, Humor, Jokes, Linguistics in the comics, Names, Puns, Routines and rituals, Words and things | Leave a Comment »
December 12, 2018
My friend Aric was astonished yesterday to come across this food product:
Pork me: a classic presentation of faggots, in a brown gravy, accompanied by peas and mashed potatoes
No doubt he would find the following news bulletin (from Wikipedia) remarkable:
The “nose-to-tail eating” trend has resulted in greater demand for faggots in the 21st century.
Aric is American and gay, so of course pork faggots — being British and devoid of sexual associations (beyond those attending on any sort of meatball) — are neither familiar nor salient to him.
(more…)
Posted in Ambiguity, Double entendres, Gender and sexuality, Language and food, Taboo language and slurs, Words and things | Leave a Comment »