The One Big Happy from July 5th, in which Ruthie and Joe get some dubious advice from their father:
(#1)
Their dad’s advice will no doubt warm the hearts of language teachers and multiculturalists, but it’s dubious as practical advice for everyday life.
Meanwhile, Ruthie wrestles with the question of how to get a language name from the noun doughnut / donut. Donuttish (with an all-purpose adjective-forming suffix, –ish) would certainly be possible, but, probably on the model of Dutch, Ruthie goes for Donutch, that is, Donut-ch (this is spoken, rather than written, by Ruthie, so it could have been spelled Donutsh, like Welsh).
(It tickles me to think of the language name as Dutchnut, a portmanteau of Dutch and doughnut. Or maybe that should be the name of the food.)
In any event, Ruthie has stumbled slant-wise onto the idea that doughnuts are of Dutch origin — an idea that confuses words and things, labels and the categories they label, but nevertheless incorporates a genuine bit of history.
(more…)