Archive for the ‘Modifier attachment’ Category

Classic joke #444

July 22, 2022

We might as well just give them numbers. (This particular joke is 2/3 of a devil.) From Verdant on my Twitter on 7/15/22, this old Shoe strip:


(#1) Body-location (of the tattoo) vs. event-location (of the tattooing); Verdant provides this as a comment on my 2/27/19 posting “Body-location, event-location”, where #444 appears in a One Big Happy strip and is traced back at least as far as the antique Joe Miller’s Jest Book

To which Verdant adds yes-I-said-yes Molly Bloom’s:

confession when I used to go to Father Corrigan he touched me father and what harm if he did where and I said on the canal bank like a fool but whereabouts on your person my child

(more…)

Ripped from the headlines

April 3, 2021

Well, actually, the headline — from CNN Politics, “Gaetz showed nude photos of women he said he’d slept with to lawmakers, sources tell CNN” by Jeremy Herb, Lauren Fox and Ryan Nobles yesterday — isn’t problematic, but very early in the body of the story, we get this:


(hat tips to Mike Pope and Michael Covarrubias on Facebook)

Which is.

I was (actually) shocked at the idea that congressman Matt Gaetz (R of FL) — admittedly, an extraordinarily arrogant bully with the contempt for ordinary people and customary social conventions so often displayed by children of privilege — would have sex with women on the floor of the US House of Representatives. Then I saw the ambiguity in modifier attachment and realized that what was alleged was merely deeply boorish behavior: passing around, wink wink nod nod, naked photos and videos of his sexual conquests to other legislators and their staffs.

Now, about that modifier attachment…

(more…)

Treading down the thorny path

March 16, 2021

Two evergreen topics in grammar and usage: so-called “split infinitives”, where some usage critics have insisted that they must always be avoided, however unnatural the results of this avoidance are; and modifier attachment, where jokes are often made about one of the potential attachments, however preposterous the interpretation associated with this attachment is.

The two topics are connected through their unthinking devotion to dogmas of grammatical correctness: avoid split infinitives, avoid potential ambiguity. A devotion that leads adherents down the thorny path of usage rectitude to using unnatural syntax and entertaining preposterous interpretations.

But first, the thorny path. The (tough) counterpart to the (easy) primrose path.

(more…)

Ask not for whom the reaper scythes

December 20, 2018

Two Grim Reaper memic cartoons: today’s Wayno/Piraro Bizarro collab, and a Harry Bliss cartoon in the current (12/24&31) New Yorker, both requiring signficant background information for understanding (beyond recognizing the figure of Death with his scythe):

(more…)

Attaching an 8-page essay at Wheaton College

September 30, 2018

Reported back on the 19th, a stunner of a 2017 headline about Wheaton College (IL) events dating back to 2016. First, the story from a source other than the one that produced the remarkable headline: from the Daily Mail (UK) by Jennifer Smith on 2/14/18: “Christian college ‘punished’ football players who ‘kidnapped, beat and sexually assaulted’ freshman in brutal hazing ritual by asking them to write an eight-page essay and complete community service”:

(more…)

The news for shoes

September 17, 2018

… and toucans, but not, surprisingly, pandas, despite the brand name.

Originally encountered in ads from the Footwear etc. stores (a California chain with a store on University Ave. in Palo Alto): Wanda Panda,

We Are Wanda Panda

Shoes, ankle boots and sandals for women. Made in Spain. [The company’s headquarters are in Alicante, on the Costa Blanca]

Hours of attention: Monday to Thursday, 9:00 – 13:00, 16:00 – 18:00, Friday 9:00 – 13:00 [notably Spanish hours]

Phonemically /wandǝ pændǝ/ in English, apparently involving the bamboo-eating bear Ailuropoda melanoleuca (I have two friends with the panda as a very serious totem animal, so I’m alert to pandas) — but phonemically /wanda panda/ in Spanish, with no allusion to (el) panda ‘panda’ at all; instead the reference is to (la) panda ‘gang, crowd, group of friends’ (in European Spanish slang). And the Wanda Panda mascot is a cartoon toucan (tucán in Spanish):

(#1)

Some notes on the shoes. And then a digression on why Wanda and panda don’t rhyme in English (though they do in Spanish).

(more…)