(As you might guess from the title, this posting treats several English expressions of varying degrees of offensiveness, so some readers might want to avoid it.)
A message from Gadi Niram a month ago:
I can’t get past the name of this school: https://www.kcl.ac.uk/law
The Dickson Poon School of Law in the University of London
— and wondering if poon doesn’t have the meaning in BrE that it does in AmE. (And then there’s the dick in Dickson.)
Briefly, the answer is: no, the lexical item poon ‘vagina, pussy’ is largely unknown in BrE. But it is an estimable Chinese name, especially in Hong Kong. If they had known about the crude offensiveness of poon in AmE, Dickson Poon’s family might have chosen another variant of their name in English, say Pan. Or maybe not; they might have decided that it’s their family’s English name and they’re proud of it. (I will compare it to the Hindi surname often spelling Dikshit in English.)
Then there’s the question of why the University of London has anything named after Dickson Poon. That’s where I’ll start.