Archive for the ‘Folklore’ Category
May 5, 2024
… Wayno’s title for yesterday’s Wayno / Piraro Bizarro, with its excellent POP (phrasal overlap portmanteau) laissez-fairy godmother:
(#1) laissez-faire + fairy godmother yields a hands-off mentor and guide, of not much use to the disgruntled Cinderella, who will now have to do her own prince-finding (if you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are only 2 in this strip — see this Page)
(more…)
Posted in Dance, Folklore, French, Lexical semantics, Linguistics in the comics, Music, Phrasal overlap portmanteaus, Puns | Leave a Comment »
October 13, 2023
This remarkable photo left me dumbstruck yesterday when Monica Macaulay passed it along on Facebook, having gotten it from the Art Deco FB group on 10/10:
The Pickle Sisters, a vaudeville group from the 1920s (photo: eBay.com)
[Here I repeat a note from the last posting I was able to manage, the 10/7 posting “THE shirts”, six days ago:
Note: this is massively a Mary, Queen of Scots, Not Dead Yet posting, indeed something of a celebration of my being able to post anything at all, not to mention through enormous pain in my swollen fingers. But no details about any of that here; at the moment, I truly am pleased to be still alive and want to show that I can manage a posting.
This caution applies fully to this Pickle Sisters posting.]
(more…)
Posted in Clothing, Costumes, Folklore, Language and food, Language and gender, Language play, Music, Phallicity, Pop culture, Signs and symbols | Leave a Comment »
February 17, 2023
Today’s Wayno / Piraro Bizarro — Wayno’s groan-punning title: “Tuffet Luck” — depends on your knowing one thing from popular culture in the Anglosphere (of, roughly, the past 200 years). If you don’t know that, you’re SOOL; the spider, curds, whey, and tuffet are just weird stuff.
(#1) The spider as ambulatory assault victim; apparently, the spider’s prey was not frightened away, but instead used what they’d learned in self-defense classes (If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are (only) 2 in this strip — see this Page.)
Yes, it’s a nursery rhyme. “Little Miss Muffet”, said to have been first recorded in 1805. Traditionally, part of growing up for most children in the Anglosphere (though I wonder if that’s still true), but probably little known elsewhere. And largely opaque to the children who chant it, though I suspect that modern kids are inclined to interpret it as a tale of a male imposing himself on female, and her fleeing from him. Kids would probably understand it as a boy annoying or grossing out a girl with creepy-crawlie things. Older people will think of unwanted advances on the subway, Tyrone F. Horneigh pursuing Gladys Ormphby on Rowan and Martin’s Laugh-In, and the like.
The Bizarro version, on the other hand, is much more up-to-date: Muffet Fights Back. Muffet, in fact, Kicks Ass.
(more…)
Posted in Figurative language, Folklore, Language play, Linguistics in the comics, Movies and tv, Poetry, Puns, Understanding comics | Leave a Comment »
March 10, 2021
The 2/10 One Big Happy, recently in my comics feed:
(#1) Bonus word play: the genie’s fabulous bottle and the idiom hit the bottle ‘drink heavily
Ruthie understands genealogy as genie-ology, or at least as a word with first element genie, the name of a mythological spirit that has come to play a significant role in American popular culture (and she recognizes both lamp genies and bottle genies). But genealogy is new to her.
(more…)
Posted in Folklore, Linguistics in the comics, Movies and tv, Pop culture | Leave a Comment »
September 9, 2020
Yesterday’s Wayno/Piraro Bizarro cartoon:
(#1) (If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 4 in this strip — see this Page)
The strip explicitly refers to the legend of the Pied Piper of Hamelin, but also alludes to the Piper’s son as having stolen a pig. This is baffling unless you know a particular English nursery rhyme, so we have another exercise in cartoon understanding.
Ok, let’s assume you get that. Then the cartoon is a kind of conceptual portmanteau, a cross between the Piper legend and the Piper’s son nursery rhyme. Then set in a modern law-enforcement context, juxtaposing some (stereotyped) version of the real world with the world of these two folk stories. Cool.
(more…)
Posted in Folklore, Formulaic language, Inflection, Linguistics in the comics, Morphology, Understanding comics | Leave a Comment »
May 20, 2019
Music, cartoons, and language play, plus Slavic folklore, Seiji Ozawa and his expressive hair, pony cars, symphony trumpeters, NPR, and Frankenstein’s monster. It starts with this wonderful cartoon by Jeffrey Curnow from the NPR site (hat tip to Virginia Transue):
(#1)
(more…)
Posted in Art, Folklore, Language play, Linguistics in the comics, Music, Names, Portmanteaus, Puns, Trade names, Understanding comics | Leave a Comment »
July 3, 2017
Yesterday, from Chris Hansen, this cartoon by Daniel Beyer:
(#1)
Chris’s comment:
It took me a minute to “get” it (I’ve been in England for a looooong time)
(Chris is an American long resident in England.)
Another exercise in understanding comics. In this case, requiring a crucial piece of knowledge about American popular culture.
(more…)
Posted in Ambiguity, Dance, Folklore, Language and food, Linguistics in the comics, Nouning, Pop culture, Understanding comics, Verbing | 1 Comment »
May 1, 2017
It’s May Day, an ancient spring festival — think maypoles and all that — so, the beginning of the cycle of the seasons. (Everybody knows the Vivaldi. Try listening instead to the Haydn, here.) And it’s the first of the month, an occasion for still other rituals, including one that calls for everyone to greet the new month, upon awakening, by saying “rabbit, rabbit, rabbit” (or some variant thereof). There’s even a Rabbit Rabbit Day Facebook community, with this page art (not attributed to an artist):
(#1)
The three-rabbit variant is the one I’m familiar with. (I got it as an adult from Ann Daingerfield Zwicky. Since she was from the South, I thought it was a specifically Southern thing. But today I learned, from an astonishingly detailed Wikipedia page, that that is very much not so.)
Today also brought a Facebook posting from my friend Mary Ballard, to whom the whole inaugural-rabbit thing was news, and, by good fortune, three cartoons from various sources: a Bizarro I’ve already posted about; a Mother Goose and Grimm with an outrageous bit of language play; and a Calvin and Hobbes reflection on the meaning of the verb read.
(more…)
Posted in Ambiguity, Euphemism, Folklore, Holidays, Idioms, Language play, Linguistics in the comics, Music, Reading, Spoonerisms, Superstitions, Word confusion | Leave a Comment »