Archive for the ‘French’ Category

There oughta be a word

May 16, 2018

Darya Kavitskaya on Facebook yesteday:

This is sour cherry clafoutis. No more food for today.

I commented:

I think French needs a verb clafouter ‘to cook a clafoutis; to devour a clafoutis’.

Come to think of it, I could use an English verb clafoute /kla’fut/ with these senses:

I think I’ll clafoute for tonight’s dessert. Maybe plum.

Terry piggishly clafouted. Seven at a sitting!

To come: a reminder about what clafoutis is; about the forms of the invented French verb clafouter; on “having no word for” some concept; about needing — or at least wanting — a word for it; about the ambiguity of these invented verbs (both ‘to cook’ and ‘to eat’); about the source of such ambiguities in marker-poor combinations of elements (lacking explicit indicators of the semantic relationship between the elements — there’s nothing in French clafouter or English clafoute to indicate the semantic role of the referent of their subjects, as creator or consumer); and about the motivation for marker-poor combinations, in a drive for brevity (vs. clarity). French and English could be clearer, less ambiguous — I’ll illustrate with still more invented French verbs — but only at the cost of greater length and effort.

All this from (delicious) French sour cherry flan.

(more…)

The silence of the H’s and the nastiness of the narg

November 9, 2017

Two recent One Big Happy strips on linguistic themes, one phonological / orthographic, the other semantic / pragmatic:

(#1)

(#2)

(more…)

Lilyturf, bronze pin heads, and ungrammatical yucca

October 15, 2017

All on a recent trip to Stanford Shopping Center, where I hadn’t been for several years. After massive reconstruction, it’s even more upscale than before, with a huge range of very high-end stores with designer facades and interiors (the older buildings, like Macy’s, now look like commercial architecture from a previous age), plus, in the mall’s ad copy, “breathtaking gardens, sculptures and fountains” and places to sit everywhere — the last important to me as I cope with shortness of breath under exertion. The effect is of world-class shopping streets located in the middle of extraordinary public parks (though it’s all very much private property).

A quick general tour, then three specific items: masses of lirope, or lilyturf, an amiable and modest plant, in the midst of extravagantly showy plantings; whimsical “pin head” bronze sculptures by Albert Guibara; and the oddly named fusion-Cantonese restaurant Yucca de Lac (with plenty of yuccas and a lot of dim sum, but, here in Palo Alto, no lake; lakelessness is not, however, the real problem with the name).

(more…)

Brainless Tales, with more news for penises

May 20, 2017

#4 in my “Squid Pro Quo” posting is from Marcus Connor’s Brainless Tales, a new webcomic for me, but one largely devoted to language play. And immediately I came across this cartoon, with a portmanteau noun denoting a hybrid, doubly phallic, foodstuff:

(#1)

baniener = banana + wiener, denoting a decidedly louche anthromorphized banana-wiener. Hey, baby, wanna dance?

(more…)