Archive for the ‘Usage attitudes’ Category

Notes on PSP = PST

December 11, 2018

Follow-ups to my posting “A vernacular construction?” yesterday, about expressions like had went and had ran, non-standard counterparts to standard had gone and had run, respectively — which Ben Yagoda has characterized, misleadingly, as exemplifying vernacular constructions involving the inflectional category PST rather than the standard category PSP. Instead, I maintained, the constructions in question call for the PSP, period, but in some vernacular varieties, the PSP forms of some verbs are pronounced the same as the corresponding PST forms (while in the standard language these forms are phonologically distinct).

My posting noted that the vernaculars here extended an already very strong generalization, PSP = PST — that the PSP form is pronounced the same as the PST — so that it applies to almost all verbs, and a Facebook commenter emphasized the greater regularity of the resulting system vis-a-vis the standard array of forms. All true, but critics of non-standard varieties still manage to use these facts to disparage speakers of these varieties.

And then it occurred to me that Ben was viewing expressions like had went and had ran as if he had produced them himself, in which case they’d be inadvertent errors, substitutions of one inflectional category (PST) for another (PSP). But the expressions need to be seen from the viewpoint of the varieties they occur in — and there, they simply involve phonological realizations of the inflectional category PSP.

(more…)

A vernacular construction?

December 10, 2018

Ben Yagoda on the Chronicle of Higher Education‘s Lingua Franca blog on 12/5/18, “Why Do I Really, Really Want to Say ‘Had Went’?”

… You see what [actor and director Jonah] Hill and [director Bryan] Fogel were doing, grammatically. They were using the preterite (ran, went) instead of the past participle (run, gone). This is by no means a new thing. Writing in 1781, John Witherspoon decried the “vulgarisms” had fell, had rose, had broke, had threw, and had drew.

Such constructions have long flourished in the American vernacular.

Standard English uses the PSP (past participle) form of a verb in the perfect construction and the passive construction (among other places). Ben says that some speakers and writers have different (syntactic) constructions here, using the PST (past, aka preterite — nothing hinges on the name) form instead of the PSP.

I maintain that Ben has seriously misunderstood the phenomenon here, and that Vern, the vernacular variety, doesn’t differ syntactically from Stan, the standard variety, with respect to the forms used in the perfect and the passive; it’s the PSP for both. It’s just that for some verbs, Vern pronounces the PSP differently from Stan; for Vern, the PSP form for these verbs is pronounced the same as their PST.

(more…)

Books of the year

December 9, 2018

… in the Economist‘s 12/1 issue,”Books of the year: The big read”, (p. 76), in the Culture category: 6 books selected, including:

The Prodigal Tongue. By Lynne Murphy. Penguin Books; 368 pages; $17. Oneworld, £16.99.

The first and perhaps only book on the merits of American and British English that is dominated by facts and analysis rather than nationalistic prejudice. For all its scholarship, this is also a funny and rollicking read.

And in “The Economist’s journalists unbound: A short hstory of moonlighting: Here are the books our writers published in 2008” (p. 77):

Talk on the Wild Side: The Untameable Nature of Language. By Lane Greene. Economist Books/Hachette; 240 pages; $26. Profile Books: £14.99.

Our Johnson columnist argues that English is a living organism; language rules are often preferences in disguise. “He is open-minded and discerning,” the Spectator said; “no zealot and no snob.”

(more…)

Three bulletins

September 6, 2018

From the annals of naming, a probably inevitable name for a wine blend. From the cartoon files, a recent SMBC with a classic grammar peeve that is newly relevant. And from the news for penises, the image of a bicycle turned into a penis.

(more…)

Fantasy originalism

August 25, 2018

A SMBC “Gif” from sometime in August 2017:

Yes, a stupid discussion, on several fronts.

(more…)

In Syntax Country

August 13, 2018

In a vivid linguistics dream in the am hours of the 10th, a page of linguistic data gold that (in the dream) I carefully saved to my computer — my dream computer, of course — so I could post about it triumphantly later in the day. Alas, later in the day my dream computer was off-line, so to speak, and all I had from that marvelous page of data when I woke briefly was this not entirely certain recollection:

We never stop(ped) rolling  over them / them over  in Syntax Country.

Two possible contributors to this dream message.

(more…)

Death by verbing

July 23, 2018

From Facebook friends, this distressing recent Saturday Morning Breakfast Cereal, featuring a malevolently uberpeeving personification of the English language:

(more…)

He meant to say “supine”

February 11, 2018

Wilson Gray on ADS-L on the 6th:

“She was lying on her back, when she was stabbed, in the prone position.”

He meant to say, “in the supine position,” of course.

There’s no “of course” here. No, that is almost surely not what the speaker meant to say; I’d wager he intended to say exactly what he did say. It’s just not what Wilson thinks the speaker should have said. (Or he’s mocking people who talk this way, though I failed to detect any raised eyebrows in what he wrote so briefly and dismissively.)

We have here a widespread vulgar confusion, a failure to distinguish

between inadvertent errors, things that are “wrong” for the person who produces them, and advertent errors, things that are ok so far as the producer is concerned but “wrong” from the point of view of at least some other people. (Faced with [the first], you call in the psycholinguist; faced with [the second], you call in the sociolinguist.) (Language Log link)

On top of that, Wilson has the sociolinguistic facts wrong, through a confusion between ordinary language and technical language: supine is a technical term for a bodily postion (lying flat on one’s back), used in certain specific domains (anatomy, sport, and shooting, in particular); in those domains, its counterpart (referring to lying flat on one’s belly) is prone, but in ordinary language, outside these specific domains, prone can refer to lying flat in general, and supine isn’t used at all.

The mistake here lies in assuming that technical, domain-specific (medical, botanical, technologcal, etc.) vocabulary is the true, correct, uniquely valid scheme for naming. From my 7/27/15 posting “Misleadingly named animals”, on zoological names:

The terminology “true fly” and “true bug” (etc.) here arises from the attitude that the naming practices of biologists are the only valid (true) naming schemes — what I’ll call technicalism. In the case of fly and bug, technicalism is remarkable from the historical point of view, since the specialized use of these nouns represents a decision to use perfectly ordinary vocabulary as technical terminology by drastically restricting its reference.

(more…)

Grammar police on the highway

November 4, 2017

A PartiallyClips from 2014, which somehow slipped my notice:

The officer in the cartoon — I’ll call him Andy, after E.B. White — objects to (1) broke as the PSP of break and to (2) What did you do that for? as (incorrectly) ending a sentence with a preposition, and he’s about to object to the driver’s use of (3) hyperbolic or intensive literally. Meanwhile, Andy’s partner Bill Strunk (note: the Strunk of Strunk & White’s Elements of Style was called Will) is busy doing usage-retributive damage to the car. Not, I think, the world’s greatest usage assholes, but arguably in the asshole pantheon.

(more…)

Another gendered moment in the comics

October 28, 2017

On the 25th it was a Calvin and Hobbes on art by girls vs. boys. Then came this recent One Big Happy, featuring Joe, his dad, and gendered words:

Three beliefs contribute to Joe’s reluctance to deal with sweet and purse as spelling words:

(more…)