Well, actually, concept time. First come the useful concepts, then come the terms for them. My comments are prompted by Martin Haspelmath on Facebook today, on the useful terms (due to Alexandre François) colexification and dislexification for the expression, in some language, of distinct concepts in a single lexical form or distinct lexical forms, respectively; with MH citing this 2024 article from the journal Asia Pacific Translation and Intercultural Studies: “Colexification of “thunder” and “dragon” in Sino-Tibetan languages” by Hongdi Ding and Sicong Ding. From the abstract:
[372] languages were classified into colexifying and dislexifying languages, depending on whether the two concepts are associated with shared lexical forms. The findings reveal that 47 languages in the sample exhibit thunder-dragon colexification; most of them are Bodic and Na-Qiangic languages, with a few Sinitic, Mongolic, and Turkic languages. This areal pattern results from both inheritance and language contact.
So, patterns of colexification spread areally, through both inheritance and language contact, just like other linguistic features.
Note that colexification must have arisen in at least one language at some time, but this article isn’t about the mechanisms that might have given rise to colexification of ‘thunder’ and ‘dragon’ or to simple examples of colexification in English: ‘grain stalks’ (in the mass N straw) and ‘drinking tube’ (in the count N straw); ‘riverside land’ (in the count N bank, as in both banks of the Seine) and ‘financial institution’ (in the count N bank, as in savings banks).
But now the terminology.




