In today’s Wayno / Piraro Bizarro, the (somewhat idealized, but real) world of male athletes intersects with the (fictive) world of stereotypical Frenchmen via an imperfect pun:
(#1) In both worlds at once: the object that is a (symbolic) baseball bat in the sports world and also a (real) baguette in the French world (If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 5 in this strip — see this Page.)
The elements of my titular phrase Zhock jock (admittedly, a play on shock jock, though the cartoon isn’t about disc jockeys — jocks — or provocative, offensive humor — shock — or provocative, offensive talk radio — shock jocks): Jacques [žak] (with initial fricative, in both French and English, though with different phonetic details in the two languages) vs. jock [ǰak] (with initial affricate, in English). So we get these three hybrid guys, flashing signifiers from both the French Zhock world — details below — and the (American) jock world (football, soccer, baseball) — cleated shoes, football jersey, padded pants, sports shorts, baseball cap.