Archive for the ‘German’ Category

Ancestral investigations

March 26, 2024

In recent days, I’ve been exchanging e-mail with my (Université du Québec à Chicoutimi) linguistics colleague Luc Baronian about ethnic and linguistic history, with special reference to the Welsh (and the Welsh language, Cymraeg) in Pennsylvania and the Pennsylvania Dutch (and their language, Pennsilfaanisch Deitsch); and about tracing ancestral history. Three pieces of background here:

First, Luc is an Armenian-Canadian, the way I’m a Swiss-American. Luc is by recent paternal ancestry Armenian (as you can tell from his surname), by upbringing French Canadian; I am by recent paternal ancestry Swiss (as you can tell by my surname), by upbringing (and maternal ancestry) Pennsylvania Dutch (a descendant of primarily 18th-century immigrants to southeastern Pennsylvania, mostly from the Palatinate region of southern Germany).

Second, some years back, Luc — whose ancestry-search competence is vastly better than mine — helped me trace connections on my mother’s side and correct my misrecollections of several facts.

Third, Luc had gotten interested in the history of the Welsh language in Pennsylvania, which begins in colonial times, with late 17th-century negotiations over the Welsh Tract as a landmark event, and then apparently vanishes, leaving only place-names in its wake.

(more…)

More Hummels

March 25, 2024

On the heels of yesterday’s posting about the early 19th-century composer Johann Nepomuk Hummel, more people named Hummel (with the accented vowel rounded [U] (as in English put) in German or German-influenced English varieties, like Pennsylvania Dutch English; but unrounded [Ʌ] (as in English putt) in ordinary American English). The German landscape painter Carl Hummel. The fictional Kurt Hummel in the American tv series Glee. And the artist nun Maria Innocentia Hummel, whose paintings provided the original models for Hummel figurines, which is what this posting is mostly about.

(more…)

Dalla sua pace

December 6, 2023

Today (12/6: St. Nicholas Day, Finnish Independence Day, and Mozart’s death day) my morning name was the Italian phrase dalla sua pace ‘on his / her peace’. From a Mozart opera. The music playing on my Apple Music when I awoke was indeed from opera in Italian, Rossini’s Barber of Seville, so if the phrase had come from Mozart’s Marriage of Figaro — Figaro being the barber in question — the appearance of that phrase in my morning mind would have been easy to explain. Alas, Dalla sua pace (On her peace) is an aria from Mozart’s Don Giovanni, quite a different plot, entirely barber-free and Figaro-free.

It is, of course, possible that my unconscious mind is not as up on the details of opera in Italian as my conscious mind, so it made this distant operatic association. Or maybe I was just reviving an interest in the preposizioni articolate ‘articulated (i.e., articled / arthrous) prepositions’ of Italian, of which dalla — combining the versatile preposition da (expressing source ‘from’, location ‘at, on’, and goal ‘to’) with the fem.sg. definite article la — is a prime example; here it is in a display of the articled prepositions (versions of this chart are found on many sites):


Prepositions down on the left, definite articles across at the top

(Articled prepositions are found in many European languages, as in French du = de ‘of’ + le (masc.sg.) and German zur = zu ‘to, towards’ + der (dat.fem.sg.), with very different details in each language.)

But the aria from Don Giovanni, what of that?

(more…)

Der Vogelfänger bin ich ja

November 20, 2023

Or, in rhyming colloquial English:

I’m Papageno, that’s my name,
And catching birds, well, that’s my game!


Nathan Gunn as Papageno, clutching his magic bells

And he more or less literally animates the Mozart / Schikaneder (think: Sullivan / Gilbert, Rodgers / Hammerstein, McCartney / Lennon) opera Die Zauberflöte (The Magic Flute) — since he’s on the scene and in the action during most of the opera’s duration; and since he brings common, earthy, fallible, playful, humane depth to the work. The other characters are mostly otherworldly beings of one sort or another, or the presumed central human characters Tamino and Pamina (“a prince on a quest” and “a princess in distress”, according to the screen characterizations in the 2006 abridged video version of the fabulous 2004 Julie Taymor production at the Metropolitan Opera Company), who are earnest but rather cardboard idealizations of humanity (though they are humanized as much as possible in the Taymor production’s performances).

Zauberflöte is a fairy-tale opera with a familiar schematic story line, in which someone achieves a much-sought goal (love; entrance into the adult world; admission to some desirable association, band, or circle; whatever) by enduring probative tests, trials, or ordeals. T&P do that, but kids nevertheless seem to think — as I do — that the opera is about Papageno, who brought T&P together in the first place and then gets dragged along with them, serving as an unwilling hero in their ordeals but in the end failing to undergo the trials of fire and water (instead he gets his mate, Papagena). I doubt that any child seeing the video identifies with either T or P; but Papageno is a great kid, one of them: silly, error-prone, adorable, sometimes scared shitless, a sturdy friend, and a hell of a lot of fun.

It also has two prominent subtexts, which work together to support the theme of brotherhood that runs through the opera: Freemasonry and the Enlightenment ideal of the brotherhood of all humanity.   Many people will experience a performance of the opera without appreciating either element of its late-18th-century European intellectual and political context, and children will surely not get any of this (they will instead have their own understanding of what’s going on, and that’s fine; after all, there can be 17 ways of looking at a blackbird), but it’s especially relevant to the Taymor production because that production is richly overloaded with symbolism for both subtexts — which children will experience as the ways and forms of a strange but delightful imaginary world (imaginary worlds being a central element of childhood experience).

I write this after having watched the video again, twice, and of course seeing lots of things I hadn’t seen before, thereby complicating my intentions of reporting a lamentable memory lapse on my part. But I’ll press on.

(more…)

On the plot of Die Zauberflöte

November 19, 2023

(Side material for a posting in preparation about Julie Taymor’s Metropolitan Opera production of Mozart’s Die Zauberflöte)

Opera plots are notoriously packed with preposterous and incomprehensible details, but at least at first glance, The Magic Flute would win some sort of grand prize in the problematic plot department. But some of it makes sense when you understand it as a fairy-tale (so accommodating many of the fantastical elements) in which someone (the prince Tamino, with whom the opera opens) undertakes a quest and undergoes an ordeal to achieve some prize (admission into the wizard Sarastro’s (S’s) Brotherhood of the Sun); it’s also a love story, with Tamino (T) falling in love with the princess Pamina (P) — daughter of the otherworldly Queen of the Night (Q) — through seeing a portrait of her brought to him by his quest-companion (acquired in the early scenes of the opera), the bird-catcher Papageno (Pg); T&P become a couple, undergo the trials together, and so join S’s band.

Summing up this much, there are five central characters:

three ordinary mortals (in the order of their appearance): T, Pg, P (T&P become a couple; Pg picks up a mate along the way, instead of undergoing the trials)

two otherworldly mortals, S and Q

More of the details become comprehensible if you know that the opera is full of allusions to and symbols of Freemasonry; Mozart and his librettist Schikaneder were both active Masons, and they seem to have viewed Die Zauberflöte as their “Masonic opera”. The Taymor production is way overloaded with Masonic symbolism. But unless you’re a Mason or read analyses of the opera, you’ll miss all this.

But we’re still left with two sources of audience bewilderment: the nature of S and of Q, which appears to shift dramatically between the two acts of the opera; and a sixth character, Monostatos (M), a third otherworldly mortal character, who keeps cropping up in a creepy subplot that stretches through a considerable span within the opera. A Moor in the original, in the Taymor production M is white but bizarre, hawk-beaked and grotesquely fleshy (with a troupe of Turkish followers). But the question is what M’s intrusions are doing in the opera at all; they might just be Mozartean effusions of dark and dangerous Turkishness, with M replaying the character Osmin from Mozart’s earlier German Singspiel opera Die Entführung aus dem Serail (The Abduction from the Seraglio). A bit more below.

(more…)

THE shirts

October 7, 2023

… for THE Ohio State University. A posting inspired by this Facebook posting by Scott Schwenter (who is, among other things, Professor of Hispanic Linguistics at The Ohio State University in Columbus, Ohio), on 9/16:


(#1) SS — with Tammy Anderson, to whom he is married — before an Ohio State football game they were going to

SS is wearing a scarlet THE shirt for the occasion, TA a scarlet and gray shirt of her own, scarlet and gray being the school colors. For what is about to come, you also need to know that the school mascot is the buckeye, the nut of the Ohio buckeye tree Aesculus glabra, and that school teams are known as the Buckeyes; Ohio State fans like TA and SS are also known as Buckeyes, as indeed are natives of the state of Ohio. (I am not making any of this up.)

Note: this is massively a Mary, Queen of Scots, Not Dead Yet posting, indeed something of a celebration of my being able to post anything at all, not to mention through enormous pain in my swollen fingers. But no details about any of that here; at the moment, I truly am pleased to be still alive and want to show that I can manage a posting.

(more…)

ICH BIN EIN BINLINER

March 16, 2023

Passed around in various forms on the net recently, this truly distant, extremely imperfect, pun, partly in German, partly in English, which does, however, come with the signature of its putative maker (Ella Niemans, who, alas, I’ve been unable to find anything about — perhaps because her name might be a joke, playing on German niemand ‘nobody’):


(#1) A monstrously complex joke alluding to  US President John F. Kennedy’s 1963 speech at the Berlin Wall, in which he declared (in his American-accented German) Ich bin ein Berliner, asserting that he was figuratively, in spirit, a citizen of Berlin

So it’s about bin liners and it’s about the Kennedy speech. Complexities on both counts.

(more…)

Google translates

October 29, 2022

I’ve been sleeping most of my days away, not happily, so not advancing on raunchy appetizer boards and the like. Thanks to Hana Filip, reporting on Google Translate, for today’s Mary, Queen of Scots Not Dead Yet posting.

Today on Facebook, from Hana:

Discussion (somewhat edited):
(more…)

All about /aj/: the trisyllables

October 4, 2022

The Zippy strip of 9/29 interjects:


(#1) The strip is all about eyeglasses (with the wonderful name Thelma Nesselrode as a bonus), but this posting is about oh!, interjections / yeah!, exclamations / and, like, discourse markers and stuff

So, what’s up with eye-yi-yi!? This is presumably an orthographic representation of an English exclamation /aj aj aj/, with the accent pattern /àj aj áj/, and pronounced as a single phonological word /àjajáj/. In fact, I’m aware of — and at least an occasional user of — three English exclamations /àjajáj/, with three syllables: one a borrowing from (Latino) Spanish; one in Yinglish (taken from Yiddish); and one in PDE (Pennsylvania Dutch English, taken from Pennsilfaanisch Deitsch, that is, Pennsylvania Dutch / German). (There are probably more, in other German-based varieties of English, in particular.) They have somewhat different contexts of use and a wide variety of ad hoc spellings, though ay-ay-ay seems to be the closest there is to a conventional spelling for all three of them (my childhood spelling for the PD and PDE exclamation was ai-ai-ai / ai ai ai, and it’s still the only one that looks right to me).

So: something about the range of the phenomena in this exclamatory domain, with special attention to my personal history. In this posting, just about the exclamatory triples, but folding in the de facto national ballad of Mexico, “Cielito Lindo”, and some Texas klezmer music.

Then, in a later posting (bear with me, my life is over-full), my discovery that OED3 has relatively recent entries for the interjections ai, aie, and ay, and my subsequent disappointment in the content of these entries — as against, say, the rich OED3 entries for the interjections oh and ah. And finally, some aimless wandering about in the world of interjections, exclamations, discourse markers, and related phenomena.

(more…)

The news for wieners

September 26, 2022

(Phallic preoccupations abound in this posting, sometimes in street language — I mean, look at the title above —  so some readers may want to skip over it)

Passed on by a friend on Facebook yesterday, this German grocery-store snapshot plus a joking double-entendre intro in English (together making what appears to be a a fast-spreading meme):


(#1) Hähnchenschnitten Wiener Art ‘Viennese-style chicken cutlets’ from the (German) Vossko company, the name of the product including the German phrase Wiener Art ‘Viennese-style’ — that is, prepared like Wiener SchnitzelWienerschnitzel); meanwhile, the English-language intro alludes to wiener art, in the sense ‘penis art’, referring to artworks in which penises are significant elements (or, in an hugely extended sense, to any artworks in which human penises are visible) — the label wiener art involving the (mildly racy) AmE sexual slang term wiener ‘penis’

German Wiener Art ‘Viennese-style’ (a) leads to English Wiener art ‘Viennese art’ (b) and then to four AmE slang uses of wiener art: (c) ‘sausage / frankfurter art’; (d) ‘dachshund art’; (e) ‘penis art’; (f) ‘weenie art’. All will be illustrated below.

(more…)