Today’s Rhymes With Orange:
Ah, Watérski.
I did spend some time trying to find out if Waterski was an attested Polish name, but the enormous number of sites on waterskiing frustrated my search.
Like this:
Like Loading...
This entry was posted on August 30, 2014 at 5:50 am and is filed under Linguistics in the comics, Names, Phonology. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
August 30, 2014 at 8:40 am |
I guess “penultimate” is way too much to ask for in a cartoon.
August 30, 2014 at 9:03 am |
Well, maybe, though as I recall the facts, the accent is on the syllable preceding “-ski”/”-sky”, which is to say, the penult. Which will often be the second syllable — but that’s not the real generalization.
August 30, 2014 at 4:09 pm |
No, aside from a few exceptions (clitics, some nouns of Greek origin) the stress in Polish is always on the penultimate syllable.
Waterski is not a Polish surname, but I have heard a Polish variant of the joke where a guy comes back from a seaside holiday proud that the same Polish guy seemed to own everything he saw.
August 31, 2014 at 3:39 am |
Comments on Facebook:
The Ellis Island database has no exact matches for Waterski, but provides a series of close matches: Waderski ?atersky [? is a wild card] Waderski Wakerski Watorski Wadarsky Wadorski …
September 23, 2014 at 5:37 am |
I’ve been able to find a Paweł and a Stanisław Waterski, so yes.