Archive for the ‘Clothing’ Category
May 19, 2017
(Men’s underwear, but nothing hard-core.)
The Daily Jocks ad from the 9th, featuring the Marco Marco brand, with my caption:
(#1)
Maximum Marco in boxer briefs.
Middle Marco in briefs.
Minimal Marco in almost nothing,
Beyond the pecs, the abs, and the thighs,
Nothing like one another, but they’re
Totally tight —
All three for Subcomandante Marcos, the
Subcomandante for all of them.
Four things here: the Marco Marco firm, which is trés gai; the play on All for one and one for all (most famously alluding to the motto of the Three Musketeers)); the play on Marcos the plural of the personal name Marco vs. the surname Marcos; and the reference to the Zapatista leader Subcomandante Marcos. Plus a whiff of an allusion to Goldilocks and the Three Bears (Marco Midi is just right). And of course the differences in the three men’s body types.
(more…)
Posted in Captions, Chiasmus, Figurative language, Formulaic language, Gender and sexuality, Language and the body, Language play, Underwear | 1 Comment »
May 14, 2017
(Plain talk about men’s bodies and sexual practices, so use your judgment.)
Thanks to Greg Parkinson for a link to this John Crisvitello t-shirt:
(#1)
The slogan is a send-up of the odious BROS BEFORE HOS, preserving only the rhyming, the street language, and a message about balancing allegiances. My reading of the slogan is that it calls for gay men to generally value bonds to other gay men — fags stand with fags — over the sorts of allegiances expressed in flags: nationality, regional identity, religion, race and ethnicity, political affiliation, etc.
(more…)
Posted in Clothing, Gender and sexuality, Language of sex, Movies and tv, Music, Phallicity, Slogans | Leave a Comment »
May 14, 2017
A Zwicky family photo (from 1945 or ’46) showing Bertha and Melchior Zwicky (my Swiss grandparents), their five children, four of the five spouses (only my uncle Theodore Severin is missing from the photo shoot), and ten of their twelve grand-children (only my cousin Ted Severin is missing from the photo shoot; his sister Eleanor was yet to be born):
(#1)
(more…)
Posted in Abbreviation, Clothing, Holidays, Zwickys | Leave a Comment »
May 5, 2017
It started with my observing to a friend that a container in which a blue cheese had been stored can be used to start “blu(e)ing” any cheese, citing the blue cheddar I had recently created in my refrigerator. And then this friend went off to buy some cheese for me, and came across some blue jack, a blue version of Monterey Jack. Jack is a mild cheese that has the virtue of being sliceable, and sliceable blue cheeses aren’t easy to come by (most blue cheeses crumble or shatter), so blue jack could be a good find. And so it was:
(#1)
(more…)
Posted in Abbreviation, Clothing, Color, Language and animals, Language and food, Language and plants, Language in advertising, Portmanteaus | Leave a Comment »
May 2, 2017
From two different sources, trips back to the ’70s and ’80s and the expression of gay identities through dress. From my correspondent RJP, a link to a Tumblr site celebrating Hal Fischer’s Gay Semiotics: A Photographic Study of Visual Coding Among Homosexual Men, 1977; and from Daniel MacKay on Facebook, a link to an Advocate magazine site on “The Men, Mustaches, and Memories of Jim Wigler (101 Photos)” by Christopher Harrity. Then there’s the Levine/Kimmel book Gay Macho: The Life and Death of the Homosexual Clone, exploring the Age of High Gay in the ’70s and ’80s:
(#1)
(more…)
Posted in Clothing, Gender and sexuality, Homosexuality | 1 Comment »
April 29, 2017
The Daily Jocks ad from the 25th, with an appeal to base, or low, instincts (of taking pleasure in viewing the male body); to the basic, or fundamental, instinct of sexual appetite; and ultimately to an appreciation of the fundamental, or basilar, that is, gluteal:
(#1)
On the lexical items involved — among them, the moral adjective base, the adjective basic, the noun fundament, and the adjective basilar — see my discussion in the earlier posting today “base(ly)”. Here, I’m slipping back and forth between locational understandings of these expressions, moral understandings, and anatomical understandings.
(more…)
Posted in Double entendres, Gender and sexuality, Language and the body, Language in advertising, Language play, Underwear | Leave a Comment »
April 28, 2017
Two cartoons to end the week: a Rhymes With Orange with a four-word play and a Bizarro with a POP (phrasal overlap portmanteau):
(#1)
The Cantonese American dish moo goo gai pan ‘chicken with button mushrooms and sliced vegetables’, with a pun on each word: onomatopoetic moo, onomatopoetic goo, the informal noun guy, the Greek god Pan.
(#2)
(If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Dan Piraro says there are 2 in this strip — see this Page.)
Doctors Without Borders + Border Collie(s).
(Note that there are a lot of things you need to know to appreciate these comics.)
(more…)
Posted in Language and animals, Language and food, Language play, Linguistics in the comics, Phrasal overlap portmanteaus, Shirtlessness, Sound symbolism | Leave a Comment »
April 24, 2017
From Chris Hansen on Facebook, a late entry in this year’s Easter Peepstakes: a model who dreamt he played with yellow Peeps in his Aronik swimwear:
(#1)
About the company, its products, its models, its symbol, and its name
(more…)
Posted in Gender and sexuality, Language and food, Language and religion, Names, Parody, Phallicity, Poetry, Portmanteaus, Sarcasm and irony, Signs and symbols, Underwear | Leave a Comment »
April 18, 2017
On Pinterest this morning, this Grim Reaper cartoon by Myke Ashley-Cooper (under the name Ashley Cooper):
(#1)
A pun on death/deaf or a mishearing, take your pick.
This cartoon led me to Ashley-Cooper’s site, which announces:
This Humor Website is about
Funny Cartoons and Funny Pictures as well as
Crazy Jokes and Animations
(many of them based on puns and wordplays). And that led me to Ashley-Cooper’s take-off on a famous painting:
(more…)
Tags:`
Posted in Art, Clothing, Comic conventions, Fashion, Linguistics in the comics, Puns | Leave a Comment »
April 17, 2017
Yesterday’s morning name was chub (the name of a fish), which led me to the rest of the bilabial-final family: chum, chump, and chup. (And that led to the velar-final family chug, Chung, chunk, chuck, but I won’t pursue that one here.) As it is, the bilabials will lead us into many surprising places, including the Hardy Boys books, eyewear retainers, Australian dog food, gay slurs, and hunky underwear models.
(more…)
Posted in Abbreviation, Address terms, Dialects, Gender and sexuality, Language and animals, Language and the body, Language of sex, Morning names, Slang, Syntax, Synthetic compounds, Underwear | 1 Comment »