Archive for the ‘Derivation’ Category
March 17, 2013
Paul Krugman (“After the Flimflam”, about Paul Ryan’s budget proposals) on the 15th in the NYT:
Way back in 2010, when everybody in Washington seemed determined to anoint Representative Paul Ryan as the ultimate Serious, Honest Conservative, I pronounced him a flimflam man.
… Since then, his budgets have gotten even flimflammier.
Some nice morphology.
(more…)
Posted in Derivation, Inflection, Morphology | Leave a Comment »
January 27, 2013
Yesterday’s F Minus cartoon, sent to me by Jan Freeman:

The food name baguette, in English and French, looks like a straightforward diminutive, derived from a base bague, which would then refer to a larger form of French bread (as in the cartoon). But in fact there’s no French food name bague (and so no English one either). English got foodie baguette from French, yes, but its history in French involved no base bague.
(more…)
Posted in Derivation, Language and food, Linguistics in the comics, Metaphor, Morphology | 6 Comments »
December 1, 2012
Your typical eggcorn arises when someone unintentionally reinterprets the composition of an opaque expression so that the expression makes more sense, either as a whole (as in eggcorn itself) or at least in part (in reshapings that are “demi-eggorns” for some, like b-line for bee-line); the new expression can then spread to other speakers. But such reshapings can also be done intentionally, deliberately, for any of a variety of purposes.
Here, for example, is a reshaping of tisane ‘herbal tea’ to teasan, by way of expressing a connection to (unmodified) tea while maintaining a distinction between the prototypical tea drunk as a beverage and herbal teas: from the Numi company in Oakland CA:
Are You Numi-fied?
HERBAL TEASAN: Herbal “teasan” is the term we use to describe plants that are steeped like tea, but are made from plants other than the camellia sinensis. Numi works directly with farmers to provide 100% organic herbs, fruits and flowers from around the world for our line of traditional teasans. Naturally caffeine free, these can be enjoyed at any time of day for a burst of flavor and reviving treat. (link)
(more…)
Posted in Derivation, Eggcorns, Language in advertising, Language play, Portmanteaus, Puns | 2 Comments »
November 13, 2012
More adventures on the comics pages, this time in Nicole Hollander’s Sylvia, from the 2010 retrospective on 30 years of the strip, The Sylvia Chronicles: 30 Years of Graphic Misbehavior from Reagan to Obama (with pointed commentary by Hollander on the already pointed cartoons).
From Jules Feiffer’s foreward:
For thirty years, long before Jon Stewart or Stephen Colbert, my friend Nicole Hollander has been one of our nations’s leading satirists. Than mean that she is in the business of telling the truth and making it funny. She is right about almost anything. And because she is right, and she is funny, she has no power whatsoever.
(more…)
Posted in Animal communication, Categorization and Labeling, Derivation, Errors, Gender and sexuality, Inflection, Language and gender, Language and politics, Language play, Linguistics in the comics, Portmanteaus, Snowclones | Leave a Comment »
November 11, 2012
Notes on my Friday and Saturday, doing things, with the help of Elizabeth Traugott, to get ready for surgery on Wednesday. Friday afternoon at the Palo Alto Medical Foundation (family practice and physical therapy), Saturday morning at the Stanford University Medical Center and the Footwear Etc. store in Palo Alto. (Otherwise, a lot of exhausted sleep.) With some linguistic observations along the way.
(more…)
Posted in Derivation, Initialisms, Language in advertising, Language of clothing, My life, Names, Nouning, Synthetic compounds, Technical and ordinary language | 3 Comments »
July 23, 2012
From OUT magazine for August (pp. 13-4), a feature on the music world (“On a Mi(ssion): Cody Critcheloe has a high-concept queer art project with a beat” by Adam Rathe):
The name, copped from Boston post-punk pioneers Mission of Burma, sounds like shun, but bewilderment regarding how exactly to talk about the group – and people are talking — is just part of Critcheloe’s plan.
“I love the name, how it looks, and how it’s confusing for people,” he says. “I love that people can’t pronounce it or that they think it’s my name.”
Of course it’s confusing; it makes a name out of an unaccented syllable that isn’t in itself meaningful — but sounds like an existing English word. And it’s weirdly spelled.
(more…)
Posted in Derivation, Morphophonology, Names | Leave a Comment »