In the June 1st New Yorker, a brief piece “Stormy Weather: Sam Waterston plays Prospero, at the Delacorte” by Hilton Als:
Illustration by Simón Prades
In the June 1st New Yorker, a brief piece “Stormy Weather: Sam Waterston plays Prospero, at the Delacorte” by Hilton Als:
Illustration by Simón Prades
Posted in Acting, Movies and tv | Leave a Comment »
Yet another cartoon for this Saturday: a One Big Happy:
Ruthie tackles a large-scale formula here — one that has no words rare in her experience, but they’re assembled in a way that makes no sense to her, so she mentally makes large-scale adjustments.
Posted in Errors, Formulaic language, Linguistics in the comics | Leave a Comment »
Today’s, groan, Bizarro:
An elaborate play on the title of E. L. James’s 2011 erotic romance novel, Fifty Shades of Grey, with a rhyme substitute for each of the content words — shifty for fifty, grades for shades, Fey for grey — with the whole business worked into a fresh scenario.
Posted in Language play, Linguistics in the comics, Parodies | 4 Comments »
A cartoon for phonologists, by a phonologist, Stephanie Shih (posted here with permission):
A pun on the organic of organic farming and the organic of the technical term homorganic in phonology.
Posted in Language and food, Linguistics in the comics, Phonology, Puns, Stanford | Leave a Comment »
In searching for some other cartoons yesterday, I came across this entertaining New Yorker cartoon by Farley Katz:
Yes, a recursive giraffe: each of its “horns” (technically, ossicones) is a giraffe, and each of their horns is a giraffe, and so on.
Posted in Linguistics in the comics, Recursion | 1 Comment »
In the June 1st New Yorker, this cartoon by Bob Eckstein:
Not the first posting on this blog about earworms.
Posted in Books, Earworms, Linguistics in the comics, Parodies | 1 Comment »
From The Atlantic‘s March 2015 issue, “Mind the Gap: As more U.K. publications woo U.S. readers, British and American English are mixing in strange, sometimes baffling, ways” by Sophie Gilbert, beginning:
Imagine first making someone’s acquaintance, perhaps in a classroom or an office, and having him immediately and unabashedly ask you for a rubber. Is he gleefully transgressing normal social boundaries? Is he drunk? Is he brandishing a pencil?
Such are the choppy and perilous waters that have long divided American and British English.
(covered recently in my posting “Rubber trees, rubber plants”).
This is a lexical difference, but there are also spelling differences, punctuation differences, and more, all of which present difficulties for publications with writers and readers on both sides of the Atlantic.
Posted in Faith vs. WF | Leave a Comment »
Today’s One Big Happy, in which Joe seems not to be fully plugged in:
What comes at the end? A top-level domain name, of course, or so thinks a child in these modern times.
And then, as an bonus, Ruthie mistakes her dad’s Y (the letter name) for why (the question word).
Posted in Linguistics in the comics, Technology, These modern times | Leave a Comment »
Today’s Dilbert has Alice persecuting the pointy-headed boss:
She has him over a barrel, as the saying goes.
Posted in Insults, Linguistics in the comics | Leave a Comment »
Today’s Zippy returns to one of Bill Griffith’s preoccupations, the pinhead Schlitzie (Simon Metz) from Tod Browning’s Freaks:
On this blog, on 4/19/15, a posting with a Zippy on Pip and Flip Snow, other pinheads from Tod Browning’s Freaks, plus a list (with links) of earlier postings on Schlitzie, including three Zippys (1/8/11, 8/7/13, 8/18/13). Griffith keeps re-telling the story.
Posted in Uncategorized | Leave a Comment »








