Archive for the ‘Semantics of compounds’ Category

The sequel to my allergic ass

May 1, 2022

šŸ‡ šŸ‡ šŸ‡ pour le premier mai. A follow-up to yesterday’s posting “My allergic ass”, which was (mostly) about pronominal ass — possessive pronoun + ass, used of a person, to refer not to their buttocks but to that person: his ass ‘he, him’, your ass ‘you’, my ass ‘I, me’.

[Ambiguity may ensue: my ass is warm can meanĀ either ‘my buttocks are warm’ or ‘I am warm’ (you have to figure out from context which was intended); while my ass is heart-shapedĀ is probably about my buttocks (well, I might be Candy Man, shaped like a candy heart), and my ass is allergicĀ is probably about me (though I might conceivably have buttocks afflicted by contact dermatitis).]

Now: through Facebook discussions, two different threads have emerged from that posting: one about material in a long citation in the 2006 Beavers and Koontz-Garboden paper on pronominal ass; the other about the source of the example — my allergic ass —Ā that provoked my posting.

(more…)

A masculinity meze: face men

April 27, 2022

(This has turned out to be quite a large meze, but it’s only about one idiomatic slang expression. Well, men and masculinity come into the thing, and you know what can happen then.)

Reflecting a couple days ago on my Princeton days (1958-62) and the tangle of the attitudes of the (all-male) students at the time towards (among things) masculinity, male affiliation (as systematized in a pervasive system of male bands, the eating clubs of the time), women, homosexuals, race, and social class. The topic is vast, also deeply distressing to me personally, and I suspect that I’ll never manage to write about the bad parts of it in any detail — note: there were some stunningly good parts — but in all of that I retrieved one lexical item of some sociolinguistic interest (and entertainment value), one slang nugget: the idiomatic N1 + N2 compound noun face man / faceman / face-man.

A common noun frequently used among my friends, which was then also deployed as a proper noun nicknaming one of our classmates, a young man notable for his facial male beauty: everybody had to have a nickname (mine was Zot, for the Z of my name and the cartoon anteater), so we called him Face Man because he was a face man.

(more…)

Annals of commercial naming: Boy Smells

June 16, 2021

Smells like queer teen spirit.

Ads for the Boy Smells company have been popping up with some regularity in my Facebook feed — no doubt because I posted a while back on some fragrances for men, one of the two scented product lines the company offers, the other being candles. A third line is underwear, all of it explicitly labeled by the company, “This comes unscented”, but in an ad for Boy Smells products, it’s hard not to think of pungent teenager skivvies. Some ads combine the boy image of actor Tommy Dorfman with an Extra Vert Candle. Ad copy:

Discover the intimate world of Boy Smells with unique candles, fragrances & underwear. 10% of Proceeds From The Pride Collection Will Be Donated to Support the Trevor Project [providing suicide prevention efforts among LGBT+ youth].


(#1) The boyish Tommy Dorfman, something of a queer, and genderqueer, icon — attired in jade


(#2) French vert ‘green’ (suggesting the green herb tones in the scent) + extravert / extrovert ‘an outgoing, expressive person’

(more…)

gay therapy

April 13, 2021

An ad in my Facebook feed for a Gay Therapy Center, which briefly gave me pause because of an ambiguity in the Adj + N composite gay therapy. Now, Adj + N composites, like N + N compounds, are notoriously open to multiple understandings, even if we restrict ourselves to general patterns for the semantic relationship between the two parts. In this case, I had a moment of deep unease that gay therapy was to be understood as a treatment composite, parallel toĀ treatment compounds: pain therapy, flu therapy, cancer therapy, etc. ‘therapy to treat condition or disorder X’. Thus viewing homosexuality as a disorder, which would make gay therapy here a synonym of the now-conventional label conversion therapy, for a scheme that proposes to treat homosexuality and cure it.

But, whew, no. TheĀ Gay Therapy Center in San Francisco (with a satellite center in Los Angeles) offersĀ “LGBTQ therapy to help LGBTQ people love themselves and each other” — with the compositeĀ gay therapyĀ understood asĀ ‘therapy for gay people, to help / benefit gay people’. Indeed, the Facebook ad offered brief videos showing male couples embracing affectionately (other ads have female couples as well). A still from one of these:

(more…)

Ruthie misunderstands

February 21, 2021

Two One Big Happy cartoons recently in my comics feed. Originally from 1/29, a strip in which Ruthie misunderstands “Randi with an “I””, taking it to be “Randi with an eye”. And originally from 1/25, a Sunday strip in which Ruthie misunderstands “pole dance”, taking it to be “Pole dance”.

(more…)

Lobster bands, and other restraints

February 19, 2021

(The kinky sense of bandĀ — ‘restraint’ — in the Rhymes cartoon drifts into some hard-core sex between men, so that partway through, this posting becomes no longer suitable for kids or the sexually modest.)

The Rhymes With Orange cartoon from yesterday (2/18) has two lobsters arranging a hookup for some kinky sex with lobster bands:

(#1)

The elastic bands in question are rubber or silicone bands referred to commercially as lobster bands. They function as restraints on the lobsters’ ability to use their claws — so that they’re roughly analogous to the cuffs / bands / restraints of bondage sex, hence the kinkiness in the cartoon.

(more…)

Two from the 2/8/21 New Yorker

February 4, 2021

… both about N + N compounds: about weather bar in a Roz Chast cartoon, (implicitly) about bear hug in a wordless Will McPhail cartoon.

(more…)

Two cartoons on the 30th

January 30, 2021

… in today’s comics feed, both connecting to earlier postings on this blog: a Rhymes With Orange on an ambiguity in the verbing to dust; and a Zippy on Magritte’s painting The Son of Man.

(#1)

(#2)

(more…)

Once more with the mice

December 29, 2020

Today’s Mother Goose and Grimm cartoon has the cat Attila appealing to the Pied Piper for his help in the mice-delivery business:

mice-delivery business is a N+N compound with first element mice delivery — itself a N+N compound, with first element mice. And mice is quite clearly a plural form.

It then turns out that compounds of the form mice + N (with a clearly plural first element) have a certain degree of fame in linguistics.

(more…)

A New Yorker trio

October 23, 2020

Three cartoons from the 10/26 New Yorker: two of linguistic interest (by Amy Hwang and Roz Chast), one (by Christopher Weyant) yet another Desert Island cartoon.

(more…)