Heard on MSNBC on 1/9, a reporter on scene at the Palisades wildfire in Los Angeles, noting that looterers had become a problem — using, not the agent noun looter, based on the established verb loot, but the agent noun looterer, based on the innovative verb looter (a verbing of the noun looter). A looterer is someone engaged in lootering, which is a kind of looting.
The question is why the reporter went for the elaborate innovative noun looterer rather than the simpler established noun looter. In the context, it was clearly not a mistake, and the reporter repeated it. And then it turns out that the usage wasn’t her invention on the spot; the verb looter and its derived agent noun looterer are attested from others. Even with reference to the Los Angeles fires; from the iHeart podcasts about the fires:
2 days ago — That’s just the estimate. Speaker 2 (00:43): So the Los Angeles Police arrested a possible arson suspect … twenty looterers have been arrested




