In today’s One Big Happy, Ruthie once again understands a rare and unusual expression (the word comfit) in terms more familiar to her:
I very much doubt that I knew the word comfit when I was 6.
In today’s One Big Happy, Ruthie once again understands a rare and unusual expression (the word comfit) in terms more familiar to her:
I very much doubt that I knew the word comfit when I was 6.
Posted in Errors, Language and food, Linguistics in the comics, Words | 1 Comment »
In today’s Zippy, our Pinhead takes a road trip to Kansas:
Hutchinson, Goodland, Cawker City, Lawrence, Wichita.
Posted in Language and food, Linguistics in the comics, Pop culture, Semantics, Silliness | Leave a Comment »
From the January 26th New Yorker, a cartoon by Liana Finck:
A store that deals with things from highly general categories: it sells items, for which it takes money.
Posted in Categorization and Labeling, Linguistics in the comics | Leave a Comment »
Found in the latest Funny Times, a Speed Bump cartoon from September 30th:
A distant pun (rehab – Ahab) that works only if you recognize both pieces of background: the story of Melville’s Moby-Dick and the conventions of talk therapy.
Posted in Linguistics in the comics, Puns | Leave a Comment »
Yet another cartoon — this seems to be Cartoon Weekend — this time another one about proselytizing, following on the Phil Selby “We’d like to talk to you about cheeses” cartoon: a Tim Whyatt strip passed on to me by Michael Covarrubias:
A play on find Jesus: literal find ‘discover (someone or something) after a deliberate search’ (NOAD2) vs. the figurative find Jesus ‘develop a personal relationship with God’.
Posted in Ambiguity, Linguistics in the comics | Leave a Comment »
Today’s Mother Goose and Grimm:
Without a piece of cultural background, this is just a silly story about a polar bear opening a bar in the Klondike. If you have that background, it’s a bit of language play turning on the ambiguity of Klondike bar.
Posted in Ambiguity, Compounds, Language and food, Language in advertising, Linguistics in the comics, Pop culture | Leave a Comment »
The Comics Kingdom site tells me that the 21st was the 30th anniversary of Bizarro comics by Don Piraro, the first having been published on 1/21/85. Here are two Bizarros with linguistic content that haven’t been blogged on here: one from 12/18/13, one from much earlier, possibly from 3/29/89 (I have trouble reading the data):
Posted in Ambiguity, Chiasmus, Compounds, Figurative language, Linguistics in the comics | Leave a Comment »
Passed on to me, this 2007 Phil Selby cartoon:
A take-off on door-to-door evangelizing, by (in particular) Jehovah’s Witnesses and Mormons, using the pun Jesus – cheeses to move things to the world of mice, who are famously fond of cheese.
Posted in Linguistics in the comics, Puns, Style and register, Taboo language and slurs | Leave a Comment »
Today’s Calvin and Hobbes features the dreaded snow shark:
It all started with Steven Spielberg’s 1975 movie Jaws, with its threatening fins moving through the water and its ominous music. In the cartoon, the fins are moving through the snow, advancing on the hapless snowman.
Posted in Compounds, Language and animals, Linguistics in the comics, Movies, Pop culture | 1 Comment »
A while back, we witnessed Calvin’s competence in writing tabloid headlines. Yesterday he took on talk radio:
“Imagine getting paid to act like a six-year-old!”
Posted in Language in the media, Linguistics in the comics, Style and register | Leave a Comment »
You are currently browsing the archives for the Linguistics in the comics category.










