(1/5 through 1/9 were days of great anxiety for me, on both medical and personal fronts; I am at my wits’ end, and I’m also now hopelessly backed up on postings in preparation, probably never to recover. So I’m just posting whatever I can get done fairly easily in the moment.)
In Facebook / Meta / Zuckie’s Litter Box (just Zuckie for short) / whatever on 1/8, Marina Muilwijk posted this diagram from the Terrible Maps site, with a comment:
[Terrible Maps caption:] Europe Divided (again)
[MM’s comment:] See that bit where couscous and herring overlap? That’s where I live [in the Netherlands] (no, I haven’t tried having both in one dish).
Now the site is called Terrible Maps, and the maps are indeed dreadful (but often thought- or laugh-provoking); in this case, having the three regions pictured via circles in a Venn diagram is utterly inappropriate for culture areas, so the picture is absurd (couscous in Wales?).
Responses to MM in Zuckie:
— Michael Palmer: It’s even better with eel!
— AZ: So: is it then true that you can get anything you want in Berlin? Including a fabulous herring and couscous goulash.
— Gadi Niram: So you’re telling me that I can learn to cook either couscous or herring in order to attract a Dutch husband? Between my dislike of fish and my allergy to it, I think I’ll go with the couscous.
And then GN’s response served as the basis for commentary:
— AZ > GN: Pickle, yes; cook, no.
[See my 12/18/24 posting “The inevitable slide into fishy fruit”, about bananas wrapped in pickled herring, with a section on my previous postings about pickled herring]
— MM > GN: If he’s a real Dutchman, he’ll eat his herring raw.
— GN > MM: You know, my family is Ashkenazi Jewish and we’ve had our share of herring eaters. I have no idea why I thought that one would cook one’s herring. 😂
— AZ > MM: eat his herring raw called up for me the Blitzstein translation of the “Cannon Song” from the Brecht / Weill Threepenny Opera (Die Dreigroschenoper):
If we get feeling down
We wander into town
And if the population
Should greet us with indignation
We chop them to bits because
We like our hamburger raw.[beefsteak tartare would be a more literal translation, but hamburger raw is earthier — and, from the times I saw the show at the Theatre de Lys in NYC back in the 1950s, for me an earworm]
I can’t offer you the Theatre de Lys, but here’s a wild performance of the “Cannon Song” / “Army Song” (Blitzstein translation) by Bremner Fletcher Duthie, live at The Jazz Bar in Edinburgh, Scotland (1/20/22).

January 11, 2025 at 7:42 am |
I think there’s also some wordplay, with hamburger as “inhabitant of Hamburg” …
January 11, 2025 at 8:33 am |
If there’s wordplay, it came from Blitzstein in English; the German original has ihr Beefsteak Tartar.