Briefly: a catamitic misreading

Another “out of the corner of the eye” misreading, from the front page of the NYT yesterday (July 1st). What I thought I saw was the teaser head

A Love Tested by Catamites

As I tried to imagine how the story went, I focused more carefully on the page, and saw the head

A Love Tested by Calamities

And then I wondered about the history of catamite.

From Wikipedia (using the resources of OED3):

In its modern usage the term catamite refers to a boy as the passive or receiving partner in anal intercourse with a man.

In its ancient usage a catamite (Latin catamitus) was a pubescent boy who was the intimate companion of a young man in ancient Greece and Rome, usually in a pederastic relationship. It was usually a term of affection and literally means “Ganymede” in Latin. It was also used as a term of insult when directed toward a grown man. [A grown man should be the insertive partner, not the receptive.] The word derives from the proper noun Catamitus, the Latinized form of Ganymede, the beautiful Trojan youth abducted by Zeus to be his companion and cupbearer.

Those were different times.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: