Having just posted on Pad Thai, I should have realized that the inevitable techie phrasal overlap portmanteau (or POP) would have cropped up: iPad Thai. And so it has.
First, and somewhat distantly, a website with that as the header, though it turns out that:
There’s a new Apple Store in town and it’s not an Apple Store at all; it’s a Thai Restaurant [named iThai]
But then an hyperactive video:
Caption: Apple have gone and done it again with the iPad Thai, adding flavour and crunch to the existing iPad!
Then Pad Thai on an iPad, here:
(Several viewers were puzzled about what that was on the screen.)
And then, the Steve Jobs version:
This is a “Steve Jobs Cheese Head” — crafted from mozzarella, with black-pepper hair. Pad Thai is a malleable dish, but is rarely combined with cheese.
There’s more, of course. The POP is irresistable.
(Yes, I know: the overlap works orthographically – in PAD — but not, for most English speakers, phonologically, since they have /æ/ in iPad but /a/ in Pad Thai.)
July 18, 2012 at 7:33 pm |
And, I suppose, Pod Thai is the Pod People from Thailand; and iPod Thai… Oh, never mind!
July 19, 2012 at 5:03 pm |
iPho is another I’ve seen. I hear it corresponds well to the Vietnamese pronunciation of “iPhone”.
July 19, 2012 at 6:29 pm |
See this posting,
July 20, 2012 at 6:03 am |
[…] the heels of the phrasal overlap portmanteau (POP) iPad Thai, today’s Bizarro gives us photographic memory foam […]