From Victor Steinbok, this New York Daily News piece on Kate Upton in the new Three Stooges movie, with this photo:
It’s all about her nun-kini.
From the text:
Get to know the bombshell whose voluptuous curves and girl-next-door appeal are taking the fashion world by storm … Kate Upton has ‘soitenly’ found herself at the center of some religious controversy for her role as a nun in ‘The Three Stooges.’ A spokesperson for the Catholic League was less than amused to see the Sports Illustrated cover model wearing a sacrilegiously skimpy black ‘nun-kini’ and habit in her role as the voluptuous Sister Bernice in the screwball comedy reboot.
-kini words came by here last year, in this posting, which starts with bikini, goes on to monokini and trikini, and then:
Other innovations in -kini (see the Wikipedia page on bikini variants): microkini (super small), tankini (with tank top), pubikini (exposing pubic hair), veilkini (for modesty). The element -kini ‘(women’s) bathing suit’ seems to be on its way to becoming a libfix
Now trying to imagine Sally Field as the Flying Nun in a nun-kini.
April 14, 2012 at 4:56 pm |
On a related topic, I’ve been collecting a bunch of -tini pictures here: http://pinterest.com/jofrhwld/linguistics/
April 14, 2012 at 4:57 pm |
Relatedly, I’ve been collecting a bunch of -tini pictures here: http://pinterest.com/jofrhwld/linguistics/
April 16, 2012 at 10:21 am |
On the other end of the spectrum we have Babi-kini, “my first bikini.” http://www.babikini.com
October 15, 2013 at 5:13 am |
[…] now on -kini words. Their last appearance on this blog was in connection with nun-kini, in a posting where I […]