Yesterday (while working on my “Plant families” posting, on the rose family) I came across the Wikipedia page for the agreeable plant Cotoneaster, which sent me on a complex journey through pronunciation and etymology, botanical taxonomy, English morphology, lexical semantics, and the pragmatics of expressions of resemblance.
Archive for the ‘Pragmatics’ Category
The Zits from the 7th:
Jeremy is given to responding to what people say in perfectly literal terms, not taking account of their reasons for framing things the way they do. He’s deliberately no good at Gricean relevance — a tactic that, by his lights, allows him to do nothing at all in situations where people (in particular, his mother) are trying to get him to do something.
As here. Jeremy’s mother asks him a question about his ability, a standard form of indirect request, framed this way out of politeness, so as to avoid issuing a direct command. But Jeremy takes her to be literally asking about his ability, a question asked only in case it might turn out that she wants his help in clearing the table.
Hun / hon.
The informal clipped form hon (for honey) as a term of address is stereotypically used, along with other pet names like the full honey, sweetie, dear(ie), and doll, by waitresses to their customers, in addition to the use of these as terms of endearment to genuine intimates. Many customers find the usage disrespectful and insulting, expressing intimacy in a situation where they see that deference to authority is called for.
(If you’re puzzled by the odd symbols in the cartoon — Don Piraro says there are 4 in this strip — see this Page.)
Passed along by Mike Pope, this supremely annoying video clip in which a man poses what sounds like a question riddle to a woman, who can’t interpret the question, and the man, chuckling offensively, just goes on repeating the question. But if she didn’t get the trick early on, she’ll be stuck indefinitely in her incomprehension — and by the time her tormentor finally provides hints that might let her see the trick, there’s no hope she’ll get out of the processing hole she’s in.
I would label the man as an asshole or a total dick, but since the speakers are British, I prefer to call him a first-class twat.
But check it out for yourself:
At first glance this looks like word salad, and things aren’t helped much if I tell you that it’s a VP, that it’s attested, and that it wasn’t an inadvertent error. Context, we need context.
“May I speak frankly?” is one of those seriously ominous questions: the person who asks it is ready to unload some very unpleasant frank opinions, as above. Even worse, it’s very difficult to say “No” to this question — because it doesn’t really function like a yes-no question, but at best serves to ask for permission to speak, and even then presumes that the permission will be granted, so that its effect is to announce that you’re going to speak.
From Wondermark on 9/9/14:
From blogger Tegiminis (“Game critic, writer, big gay robot” in Seattle WA) on the site Simplikation (“Heaps of words on games, culture, and media in general”) on 11/20/14: “Why Sealioning Is Bad”:
Chances are you’ve seen this comic by David Malki if you frequent Twitter at all these days. It even coined a new verb – “sealioning” – to describe the act of jumping into a discussion with demands for evidence and answers to questions.
But why is it an awful thing to do? Why do people react so negatively to a request for evidence? Surely a reasoned, rational person would acquiesce to such a statement!
From the Mental Floss site yesterday, “Why Have People Started Asking Questions by Adding ‘Y/Y’?” by Gretchen McCulloch:
This is the best new way of asking questions, y/y? Some examples from around the internet show how this method of appending a y/y to the end of statements is starting to be used.
So I should wear my matching shirt at some point, y/y?
So, Ramsay is the new Joffrey but 1000x worse, y/y?
#knitting friends. We should all make these for next winter, y/y?
I have a million of these flower dresses and I need another one y/y?
the weirdest hat he’s ever worn, y/y?
This is strictly an orthographic feature; y/y? isn’t an abbreviation for spoken yes or yes?, as McCulloch points out. Instead, it’s a very compact way of converting a (written) statement to a question seeking agreement with that statement.
A cartoon in the latest (June 8th/15th) New Yorker by Jason Adam Katzenstein:
It’s the wine talking is used to confess something you might not have said if you hadn’t drunk some wine. But it’s a formulaic expression, so it can be deployed in other ways, for instance to introduce talk about wine.
In the cartoon, the wine is literally talking.