A recent One Big Happy:
Ruthie is verbing names of locations: shed, porch. Granting that she’s a cartoon character, we can nevertheless speculate that she’d heard the verb shed and connected it to the familiar noun shed. Then porch by analogy.
Three recent cartoons on divergent subjects: a Bizarro with language play turning on ambiguity; a Scenes From a Multiverse with metacommentary by the characters; and another classic Watergate Doonesbury, from 1974, with the denominal verb to stonewall.
Two of today’s cartoons: a Dilbert and a Pearls Before Swine, both with elaborate puns:
This turns on the verb weasel, plus the legal phrase (beyond a) reasonable doubt (plus the derivation of adjectives in -able from verbs).
And this one turns on the noun and verb hex, plus the food compound Tex-Mex.
In each case, “getting” the comic requires two pieces of information, from different spheres. (And both beyond weaselable doubt and Hex Mex could be viewed either as elaborate imperfect puns or as complex portmanteaus: weaselable + beyond reasonable doubt, hex + Tex-Mex.)
From Larry Horn (through some intermediaries), two cartoons by the great gag cartoonist Leo Cullum on the theme of English morphology:
On AZBlogX, a set of images from pornographer Sean Cody, from the video Bareback Fuckfest, with a quartet of cute guys displaying their bodies as a group and then stills from the video, which is focused on one of the four getting fucked by the other three (with the usual assortment of other gay sex acts involving all four of the men). Here, a few words about Sean Cody and a reminder about the verb bareback.
A message from Ken Callicott:
In the 1986 film “Never Too Young To Die”, the hermaphroditic rock star villain, Velvet Von Ragnar (played by Gene Simmons) killed a henchman, then said something like “Garbage that” or “Garbage him”. I don’t recall ever having heard ‘garbage’ used as a verb.
At first I thought garbage here was a euphemistic replacement for fuck (based on semantics rather than phonology), but now that I look at the actual quote, I see that we’re dealing with a simple verbing here.
(And the movie looks like a hoot.)