Maybe I’m just easily amused today, but three cartoons caught my eye: a Zippy, a Rhymes With Orange, and a Pearls Before Swine:
Archive for the ‘Linguistics in the comics’ Category
Today’s Rhymes With Orange, packed with cultural allusions:
A recent Joe Dator New Yorker cartoon:
What does it take to comprehend (and then enjoy) this cartoon? A Martian would need to know about texting and the language conventions available to texters. My 10-year-old grand-daughter would get that much, but would still be baffled by the cultural allusion.
There’s a lot of fun in there — I’m fond of Michisota, in particular, and the idea that Pierce’s fake ID has him as female — but here I’m looking at the rhyming slang idiom commit to the bit, which was new to me (hey, I’m an old man). From context, it seems to convey something like ‘embrace whole-heartedly’. But I’d welcome comments from native speakers.
Today’s goofy Zippy:
A grab-bag of stuff here, beyond the 60s clothes: the playful coolth (which has been around for some time) and Clauditude (certainly special to Zippy); the punning allusion to John Donne’s “Ask not for whom the bells toll; they toll for thee”; and the extra language play in the title, on polyester.
Eleganza Fashions (aka African Eleganza Fashions) is still in business, but in much reduced form; its Facebook page says it’s located at
2045 University Blvd #4 (BEHIND DUNKIN DONUTS), Hyattsville, Maryland
From several sources, this Sandra Boynton cartoon on whom:
An old joke, offered by people for National Grammar Day, which is today.
Today is also Opal Armstrong Zwicky’s birthday (her tenth, moving her into the edge of tweendom) and, this year, Mardi Gras.
[Note on St. Pancake's Day, from 2012, here.]
Two very different ways of framing the message. The sense of frame here is the subsense of the verb
to put into words, express; to formulate
in OED3 (discussed in this posting on framing).
Today’s Mother Goose and Grimm:
On carpe diem, see my posting “Seize the day”, here.
From Benjamin Slade, pointers to Chris Hallbeck’s webcomic site Minimumble, with three recent language-related cartoons:
From 2/12/14, treating procrastinator as pro + castinator, with pro treated as a clipping of professional and so contrasted with amateur (link):
From 2/14/14, language play extracting panda from pandemonium (link):
From 2/24/14, a POP (phrasal overlap portmanteau) (link):
Bed Bath and Beyond (the retail chain) overlapped with Beyond Thunderdome (the movie).