In television commercials that recently came past me: yummify (and more) in a 5-hour ENERGY commercial; and waffulicious in an IHOP commercial.
Archive for the ‘Playful morphology’ Category
Another chapter in Zippy’s playful morphology, notably with -ity: seriosity and goofiosity. (The names Mrs. Decaf and Mr. Groundnuts are a bonus.) The laughter uh-hyuk is true cartoonish Goofiness: a quote from the Disney character Goofy.
Today’s Zits, with jocular morphology and some (Wurst-style) phallicity as well:
Jeremy for Weenie World!
Then there’s dorkage.
Today’s goofy Zippy:
A grab-bag of stuff here, beyond the 60s clothes: the playful coolth (which has been around for some time) and Clauditude (certainly special to Zippy); the punning allusion to John Donne’s “Ask not for whom the bells toll; they toll for thee”; and the extra language play in the title, on polyester.
Eleganza Fashions (aka African Eleganza Fashions) is still in business, but in much reduced form; its Facebook page says it’s located at
2045 University Blvd #4 (BEHIND DUNKIN DONUTS), Hyattsville, Maryland
Today’s Zippy, which incorporates the comic-within-the-comic, Fletcher and Tanya:
F&T is a recurrent feature in Zippy. It’s a masterpiece of (Gricean) irrelevance, in which the conversational partners flagrantly talk past one another. What each of them says is grammatical English, though often peculiar in content. But the exchanges don’t cohere at all.
From Benita Bendon Campbell, this reminiscence of a moment during her time in Paris with Ann Daingerfield Zwicky, many years ago:
Ann and I and aother friend were having afternoon tea at our local café on the Boulevard Saint Germain. The patron and patronne had just acquired a German shepherd puppy named Rita. In French, a German shephejrd is “un berger allemand.” Our friend remarked that Rita must be “une bergère allemande” — or a Gereman shepherdess. That is funny in French as well as in English. (The correct form is “une femelle berger allemand.” The name of the breed is invariable.)
Bonnie’s sketch of une bergère allemande:
On Wednesday the Stanford QUEST group (queer staff and faculty) had our monthly happy hour, this time at Tacolicious in Palo Alto, a Mexican restaurant that not long ago replaced the Indian fusion restaurant Mantra (which succeeded the Japanese fusion restaurant Higashi West, which succeeded Old Uncle Gaylord’s Kosher Ice Cream Parlour, which I remember fondly from 30 years ago). (Restaurant turnover in Palo Alto is scandalous.)
Tacolicious is not just a taco place, but something trendier and more inventive. And crowded. And very noisy (probably by design, since the conversion from Mantra involved tearing out the entire interior of the restaurant and installing lots of reflective surfaces; noisy makes a restaurant “hot”).
This posting is going to be about the restaurant’s name. But first more on the place itself.