Three recent cartoons on divergent subjects: a Bizarro with language play turning on ambiguity; a Scenes From a Multiverse with metacommentary by the characters; and another classic Watergate Doonesbury, from 1974, with the denominal verb to stonewall.
Archive for the ‘Language and politics’ Category
Yesterday’s Classic Doonesbury from 1974 (#1, here) looked at the foul mouth of Richard Nixon (and his aides) from Watergate days. Today (again from 1974) we get the President defining the limits of what counts, in U.S. law, as a prosecutable defense (in ordinary language, what counts as illegal):
(Bonus from the Watergate tapes: Nixon’s paranoid anti-Semitism, in his bitter ravings about the Jews.)
This morning: a classic Doonesbury on foul language; a Rhymes With Orange citing the spurious “rule” that an English clause must not end in a preposition; and a Zippy looking back at an ad icon of the 1940s and 50s (“drink more flavored liqueurs”, says Judge Arrow).
This morning’s crop of cartoons with some linguistic interest: a Rhymes With Orange that is, among other things, about Mothers Day; a Mother Goose and Grimm with, in passing, an interesting example of out as a preposition; and a Doonesbury on outsider / folk art.
Yesterday’s Saturday Morning Breakfast Cereal:
Lobbying is legal, bribery not, but in the U.S. the laws governing lobbying are complex enough that it’s not always clear when lobbying activities cross the line. The scheme in the cartoon is a transparent and cynical attempt to blur the line.
(Hat tip to Paul Armstrong.)
Via a chain of colleagues, from April 7th, this story on the UTV site: “Man charged for speaking Irish to police”:
A man has appeared in court on anti-terrorism charges after he gave his name and address to police in Irish.
Dermot Douglas of Mellows Park in Dublin appeared in Londonderry Magistrates’ Court charged with not giving his details to the best of his ability under the Justice and Security Act on 6 March.
Defence solicitor Brian Stelfox told the court his client had come out of a house in the Creggan area of the city and had been stopped by police and gave his details in Irish.
The case was adjourned until May.
In the previous installment (4/4/14, here), Geoff Nunberg was looking for a good term to use for a particular class of racially coded vocabularly, for a discussion on public radio: dog whistle, euphemism, whatever. He makes the point that the purpose of this vocabulary is crucial.
On the next day, on ADS-L, from Geoff:
the figure is designed to avoid unambiguously suggesting certain social attitudes to listeners who disapprove of them (as distinct from euphemisns, which enable the speaker to avoid uttering a coextensive term that some listeners find unsavory). “Obliquity” conveys one part of this, and “conivinutation” nicely conveys the other, though neither is a word they would let you use on public radio.
Obliquity, though rare, is not unattested. But conivinutation?
On ADS-L on the 2nd, Geoff Nunberg started a discussion about political language coded for race. The background is dog whistle politics.