From Victor Steinbok, a link to a Columbia Independent School site on penguins, with this nice graphic:
In my set of Art of Instruction cards, one on l’églantier, the eglantine rose:
Rosa rubiginosa (Sweet briar or Eglantine Rose; syn. R. eglanteria) is a species of rose native to Europe and western Asia.
It is a dense deciduous shrub 2–3 m high and across, with the stems bearing numerous hooked prickles. The foliage has a strong apple-like fragrance. (Wikipedia link)
(Not about language.)
On AZBlogX, a posting with five Bare Essentials photos:
Each one depicts a naked man — a decent-looking but ordinary mature man (no extraordinary abs, no massive muscles), flaccid, posing with a prop. A variety of body types.
I find them charming and revelatory of character (in a surprising way)..
From Ellen Seebacher on Facebook, this puzzling ad:
The characters pass on.
On the occasion of Nelson Mandela’s death (at 95), reported on in almost every medium, the forthcoming cover of the New Yorker:
Reported by Joel Berson on ADS-L on the 4th:
grewd loaseness: Uttered (and soon corrected) by a radio news broadcaster about what a man who appeared nude in public, beat his fists on his head, and claimed he was God was arrested for.
Victor Steinbok noted that “genuine Spoonerisms” are rare, meaning that inadvertent word-part transpositions are rare (though he cited an example from his own experience: tissy pookler for pussy tickler ‘mustache’, and I’ve posted on inadvertent Oback Barama). Intentional — playful — word-part transpositions are extremely common, and so are inadvertent whole-word transpositions, reported on here fairly often, for instance in the porn quote:
You wanna fuck your shooting load! You wanna shoot your fuckin’ load!